maikoさん
2022/11/07 10:00
火事が起こった を英語で教えて!
近所のスーパーから火が出ているので、「火事じゃない?火事が起こった」と言いたいです。
回答
・A fire broke out.
・It's on fire!
1. A fire broke out.
火事が起こった。
「火事」 は fire です。
fire は 「火」 ですが、「火事」 も表します。
例)
The fire destroyed several homes in the area.
その火事で地域のいくつかの家が焼失しました。
broke out は break out の過去形で、「勃発した」「発生した」です。
特に好ましくないことが「発生する」「起きる」場合に使われます。
突然起きるニュアンスです。
例)
A war broke out.
戦争が勃発した。
例文
Is that a fire? A fire broke out.
火事じゃない?火事が起こった。
Is that ~? : あれは~ですか?
・直訳するよりも会話上はこのように表現する方が自然です。
2. It's on fire!
火事が起こった。
こちらは、緊急性の高い状態を表す表現です。
「火事だ!」 のようなニュアンスです。
It は火がついたものを指すので明確に建物等を述べる事も可能です。
例)
That building is on fire!
あの建物火事だ!
例文)
It's on fire! Call the fire brigade!
火事が起こった!消防車(消防隊)を呼んで!
call : 電話する (動詞)
fire brigade : 消防隊 (名詞)
・日本語では 「消防車を呼んで」 ですが、一般的には 「消防隊を呼んで」 と表現します。
参考にしてみて下さい。
回答
・There was a fire.
・A fire broke out.
・Flames erupted.
Isn't that a fire? There was a fire at the local supermarket.
それ、火事じゃない?近所のスーパーで火事が起こったよ。
「There was a fire.」というフレーズは、「火事があった」という意味を表します。この表現は、何か場所で火災が起こったときや、特定の事件やシチュエーションにおいて火災が発生したという事実を伝える際に利用されます。また、これは単に事実を報告するだけでなく、その火災によって引き起こされる可能性のある影響や結果について話し合うための導入部分としても使用されます。
A fire broke out at the local supermarket, isn't it a fire?
「近所のスーパーで火事が起こったよ、火事じゃない?」
Flames erupted from the local supermarket, I think there's a fire!
近所のスーパーから火が吹き出しているよ、火事じゃないかと思う!
A fire broke outは一般的に火災が発生したときに用いられ、事故や自然災害など広範な状況で使われます。一方、"Flames erupted"はより直訳すると「炎が噴出した」で、突然あるいは激しく火が広がる様子を強調する際に使われます。また、この表現は文学やジャーナリズムでよく見られ、より強烈な視覚的描写を提供します。
回答
・fire broke out
火事が起こったは英語で「fire broke out」
と言えます。
fire(ファイアー)は単純に「火」という意味もありますが、
火事という意味でも使われる単語です。
broke out(ブロークアウト)のbrokeはbreak(ブレイク)の過去形で、
勃発するという意味です。
使い方例としては
「Fire must be breaking out in the supermarket. We have to call 911 immediately」
(意味:スーパーで火事が起きてるんじゃない? すぐ911へ電話しなきゃ)
この様に言えますね。*911はアメリカで消防を呼ぶための番号です。
Japan