Kei

Keiさん

2022/11/07 10:00

衝動買い を英語で教えて!

新しいバッグを持っていたら、それいいね!と言われたので「つい衝動買いしちゃった」と言いたいです。

0 210
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/10 16:10

回答

・buy on impulse

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「衝動買い」は英語で上記のように表現できます。

on impulseで「衝動的に」という意味になります。

例文:
I couldn’t help buying it on impulse.
つい衝動買いしちゃった。

* can’t help 動詞のing形 ついつい〜してしまう
(ex) I can’t help eating chocolate when I study.
勉強するとき、ついついチョコを食べてします。

When I went shopping, I bought this jacket on impulse.
買い物に行ったとき、この上着を衝動買いしました。

I tend to buy things on impulse.
私は、衝動買いしがちです。

* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Impulse buying
・Retail therapy
・Shopping spree

I just couldn't resist that bag; it was an impulse buy.
「あのバッグには我慢できなくて、つい衝動買いしちゃったの。」

インパルスバイイングとは、計画や比較検討なしに、その場の気分や感情に流されて商品を買ってしまう行動を指します。特に、レジ周辺に置かれている小物商品や、割引セールの商品などに対してよく見られます。ニュアンスとしては、欲しいと思う前に手にとってしまい、後から「必要なかったかも」と思うことも多いお買い物行動と言えます。また、これにより予算を超えてしまうリスクも含まれています。

I couldn't resist a little retail therapy and bought this new bag.
ついリテールセラピー(買い物療法)に走って、この新しいバッグを買ってしまったんだ。

I saw this new bag and just had to go on a shopping spree.
「この新しいバッグを見つけて、つい衝動買いしちゃったんだ。」

"Retail therapy"は、人々がストレスを解消するために買い物をするときに使われる表現です。これは、何らかの形の心の楽しみや安らぎを求めるための手段であり、ネガティブな感情を忘れることが主な目的です。

一方、"shopping spree"は、考えることなく大量にまたは無秩序に買い物をすることを指します。これは、休日の買い物や特別なイベント(バースデーや給料日)によく関連して使われ、自分自身または他人への多くの贈り物を一度に買うことを含む場合があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 05:59

回答

・Impulse purchase

英語で衝動買いは
「Impulse purchase」と言います。

impulse(インパルス)は「衝動」や「弾み」
purchase(パーチェス)は「購入」や「買う」という意味ですね。
なので表現としては日本語と同じです。

使い方例としては
「I bought Louis Vuitton bag. it was impulse purchase without thinking much」
(意味:私はルイ・ヴィトンのバッグを買ったのですが、それは深く考えずした衝動買いでした)

この様にいうことができますね。

役に立った
PV210
シェア
ポスト