Cherさん
2020/02/13 00:00
衝動買い を英語で教えて!
ストレスが溜まっている時に「衝動買いをしたくなる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・impulse buying
・spur-of-the-moment purchase
I feel like impulse buying when I'm stressed out.
ストレスがたまると、衝動買いをしたくなる気分になります。
インパルス・バイングは「衝動買い」を指します。消費者が計画や比較検討せずに、突然の衝動に駆られて商品を購入する行動のことを指します。商品の魅力や魅力的なプロモーション、購入の興奮感などがこの行動を誘発します。一般的には買い物中やカートへの追加直前、レジでの待ち時間などに起こりやすいとされます。したがって、店舗側からすると、レジ周りに小物を置くなどして、消費者のインパルス・バイングを促すことがポイントとなります。
I feel the urge to make a spur-of-the-moment purchase when I'm stressed out.
ストレスが溜まっている時、私は衝動買いをしたくなると感じます。
「Impulse buying」と「spur-of-the-moment purchase」は、ともに計画せずに商品を購入する行動を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Impulse buying」はマーケティングの文脈でよく使われ、特に小額の商品に対する急な衝動的な購入を指すことが多いです。「Spur-of-the-moment purchase」はより一般的で、その場の気分や刺激により、価格や商品の大きさに関係なく行われる購入行動を指します。したがって、ネイティブスピーカーは商品の購入について深く考えずに直感で購入する行動を語る時にこれらのフレーズを使い分けるでしょう。
回答
・impulse buying, impulse purchase
「衝動買い」は英語で「impulse buying」または「impulse purchase」と言います。
impulseは衝動という意味で、特に一時の強い感情を表すのに使います。
I tend to be an impulse buyer when I feel stressed out. (ストレスが溜まってイライラすると、衝動買いをする傾向にある。)
Impulse buyers tend to feel more stressed and they say they feel it's hard to control their emotions.
(衝動買いをする人は、よりストレスを感じていて、自分の感情をコントロールするのが難しいと言います。)
参考になれば幸いです。