shiataさん
2022/12/19 10:00
衝動買い を英語で教えて!
お気に入りのお店が半額セールだったので、「衝動買いしてしまったよ」と言いたいです。
回答
・Impulse buying
・Retail therapy
・Splurge shopping
I ended up impulse buying because my favorite store had a 50% off sale.
好きなお店が半額セールだったから、つい衝動買いしてしまったよ。
インパルス・バイイングとは、計画や考慮なしに突然、衝動的に商品を購入する行動を指します。これは通常、店頭やオンラインショッピングで特定の商品に対する魅力的なプロモーションや割引、商品のパッケージデザイン、店員の勧めなどによって引き起こされます。この言葉は特にマーケティングや消費者行動の研究の文脈で使われます。インパルス・バイイングは、消費者が自分の財政状況や必要性を考慮せずに商品を購入することを示すため、しばしば財政的な問題や購入後の後悔を引き起こす可能性があります。
I couldn't resist a bit of retail therapy when I saw my favorite store was having a half-off sale.
好きなお店が半額セールだったので、ついリテールセラピー(買い物療法)をしてしまったよ。
I ended up splurge shopping because my favorite store was having a 50% off sale.
お気に入りのお店が半額セールだったので、つい衝動買いしてしまったよ。
"Retail therapy"は、ストレスや悲しみなどのネガティブな感情を和らげるために買い物をする行為を指すフレーズです。これは、自分を励まし、気分を高揚させるために行われます。
一方、"splurge shopping"は、通常よりも大量にまたは高価な商品を購入することを指します。これは特別な機会や、自分自身へのご褒美、または単に自分への甘やかしとして行われます。ここでの重点は、通常よりも多くのお金を使うことです。
したがって、これら二つの違いは、その目的と購入する商品の量や価格にあります。
回答
・inpulse buying (shopping)
・compulsive shopper
・buy without thinking
- This was an impulse buying, but it was 50% off.
これ衝動買いしちゃった、でも半額だったのよ。
- I purchased this impulsively.
これ、衝動買いしました。
- She is a compulsive shopper.
彼女は衝動買いする癖がある。
- When I saw the sign that said 50% off, I had bought it without thinking.
半額のサインを見て、考えもせずに買ってしまった。
*** Happy learning! ***