Tsunodaさん
2025/05/21 10:00
台本はある? を英語で教えて!
演劇やイベントで「台本はある?」と聞きたいです.
回答
・Do you have a script?
・Is there a script for this?
「台本あるの?」という直訳どおりの意味で、プレゼンや演劇の練習で使います。
また、相手の言動がマニュアル通りで感情がこもっていないと感じた時に、「セリフ読んでる?」「マニュアル通りだね」といった皮肉や冗談として使うこともできます。
Do you have a script for the play?
演劇の台本はありますか?
ちなみに、「Is there a script for this?」は、何かがあまりに出来すぎた展開だったり、セリフが芝居がかっていたりする時に「台本でもあるの?」とツッコミを入れる冗談です。予想外の幸運や気まずい沈黙など、ドラマみたいな状況で使えます。
Is there a script for this?
これって台本あるんですか?
回答
・Do you have a script?
「台本はある?」は、上記のように表せます。
do you have 〜 ? : 〜を持ってますか?、〜はありますか?
・よく店や会社などに対して「〜を取り扱っていますか?」という意味でも使われます。
script : 脚本、台本、原稿(名詞)
例文
For now, I’m gonna do it. Do you have a script?
とりあえず、やるよ。台本はある?
※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現です。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan