Sinobu suzukiさん
2024/04/16 10:00
忙しいときに台本がきた を英語で教えて!
映画に出演することが決まったときに「忙しいときに台本が来たよ~」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The script arrived at the worst possible time.
・The script came just when I was swamped.
「台本が届いたのが、よりによって最悪のタイミングだった」という感じです。
例えば、休暇に出かける直前や、他の仕事で超多忙な時など「今来られても困る!」という状況で使えます。台本だけでなく、予期せぬ仕事や面倒事が舞い込んできた時にも使える、ちょっとユーモラスで皮肉めいた表現です。
The script arrived at the worst possible time; I'm already swamped with two other projects.
台本が最悪のタイミングで届いたよ。すでに他のプロジェクトで2つも手一杯なのに。
ちなみにこのフレーズは、「めちゃくちゃ忙しい時に、よりによって台本が来ちゃったよ〜」という、タイミングの悪さに呆れたり、ちょっと困惑したりするニュアンスで使えます。仕事や課題でてんてこ舞いの状況で、さらに別のタスクが舞い込んできた時なんかにぴったりです。
The script for the new movie came just when I was swamped with other projects.
新しい映画の台本、ちょうど他の仕事でてんてこ舞いの時に来たんだよ。
回答
・The script came when I was so busy!
・I got the script when I was swamped.
「忙しい時期に台本が届いた」というニュアンスの表現です。
1. The script came when I was so busy!
忙しいときに台本がきた。
忙しい時に「when 主語 動詞」で「主語が動詞の時」という意味になります。
例えば、when I was so busy. で「私がとても忙しかった時に。」という意味です。
台本は「the script」と言います。「台本が届いた」ですと、主語が「台本」で「届いた(来た)」が動詞となります。
例えば、「台本が来た」は「The script came」となります。
2. I got the script when I was swamped.
忙しいときに台本がきた。
「忙しい」は、busyが一般的ですが、swampedもよくビジネスシーンで使われます。
when I was swamped. で「私がとても忙しかった時に。」となります。
「私が台本を受け取った」という意味で「I got the scrip.」となります。
Japan