Ippei Kogaさん
2023/06/22 10:00
台本 を英語で教えて!
予想しない事が起きたり失敗したりの繰り返しなので、「人生は台本通りに行かない」と言いたいです。
回答
・Script
・Screenplay
・Playbook
Life doesn't always go according to script.
人生は常に台本通りには進まない。
「スクリプト」は、主に映画やドラマ、ラジオ番組などの台本を指す言葉で、俳優が演じるセリフや行動、場面の描写などを詳細に記述したものを指します。また、IT分野では、特定の操作を自動化するための一連のコマンドや命令のセットを指します。スクリプトは、事前に計画や準備をした通りに進行させたい場合や、同じ操作を繰り返し行うような状況で使用されます。
Life doesn't always go according to script.
人生はいつも台本通りには行かないんだ。
Life doesn't always go according to the script.
「人生はいつも台本通りには進まないものだ」
Screenplayは映画やテレビの脚本を指し、登場人物の台詞やシーンの描写などを詳細に書き込んだものです。エンターテイメント業界や映画制作の文脈で使われます。一方、Playbookは一般的にはスポーツの戦略やプレーを記録したものを指します。また、ビジネスの文脈では、特定の目標を達成するための詳細な戦略や手順をまとめたものを指すこともあります。Screenplayは物語を紡ぎ出すための道具で、Playbookは戦略や計画を実行するための指南書と言えます。
回答
・script
・screenplay
「台本」は英語では script や screenplay などで表現することができると思います。
Life doesn't go according to the script. But that's why life is interesting. Let's have fun without overthinking.
(人生は台本通りに行かない。でもだからこそ人生は面白い。考え過ぎずに楽しんでいこう。)
※ちなみに screenplay の場合は、映画の台本や脚本のことを表す言葉になります。
ご参考にしていただければ幸いです。