okuharaさん
2022/11/07 10:00
馴れ初め を英語で教えて!
友達が知り合って数ヶ月で結婚した、と言うので「二人の馴れ初めを聞きたいなぁ」と言いたいです。
回答
・How they first met
・Their love story began when
・The backstory of their romance
I'd love to hear how they first met!
彼らが初めて会った時の話を聞きたいなぁ!
「How they first met」は、「二人が初めて出会った方法や状況」を指す表現です。多くの場合、恋人や夫婦、ビジネスパートナーや親友などの長い関係を結んだ人々が最初にどのように出会ったかを説明する際に使います。また、映画やドラマ、小説の中でキャラクターの初対面のエピソードを語る際にもよく使われます。これは、その出会いが物語の展開や二人の関係にどのように影響を与えたかを理解するのに役立つからです。
Their love story began when?
「彼らの恋愛の始まりはいつ?」
I'd love to hear the backstory of their romance, they got married after only a few months of knowing each other!
彼らが知り合って数ヶ月で結婚したなんて、そのロマンスの裏話を聞きたいなぁ!
"Their love story began when"は少しロマンチックで物語のような感じを持つフレーズで、カジュアルな日常会話やパーソナルな状況でよく使われます。初めて出会った具体的なシーンやエピソードを紹介する時に使います。
一方で "The backstory of their romance"はよりフォーマルかつ詳細な表現で、そのカップルの感情や行動の動機など、深層の詳細を語る際に使われます。記事やインタビューなど、第三者が観察者として見つめる場合によく使われます。
回答
・start of one's romance
英語で「馴れ初め」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「start of one's romance」
という表現を紹介します。
start of (スタートオブ)は
「〜の始まり」
romance(ロマンス)は
「ロマンス」という意味です。
one'sには所有格の「my, her, his, their」などが入ります。
使い方例としては
「I would like to know the start of your romance」
(意味:二人の馴れ初めを聞きたいなぁ)
このようにいうことができますね。
回答
・How did you meet?
・beginning of love
「二人の馴れ初めを聞きたいなぁ」と英語で言いたい場合に
この【馴れ初め】がなかなか言い表しづらいものです。
ですがこういったらどうでしょうか???
How did you meet?
あなたたちはどこで出会ったの?
= 馴れ初めはなんですか???
になりますよね。
また、beginning of love でも
そのニュアンスを表すことができます。
わたしは前者の
how did you meet for the first time ??
こんな感じで聞くことができればナチュラルかなぁと思います。
参考になれば。