Redさん
2022/07/05 00:00
それ初めて聞いた を英語で教えて!
まだ教えてもらっていないこと、知らないことを聞いた時に使う「それ初めて聞いた」は英語でなんというのですか?
回答
・That's news to me.
・I've never heard of that before.
・You could've knocked me over with a feather.
That's news to me.
それは初めて聞いたよ。
「That's news to me」は、「私にとってそれは新しい情報だ」「それは初めて聞いた」という意味のフレーズです。誤解や勘違いを指摘されたときや、自分が知らない情報を打ち明けられたときなどに用います。相手が伝えた情報に驚いたり、その情報が自分の既存の知識や期待とは異なるときにこの表現を使うことができます。
I've never heard of that before.
「それ初めて聞いた」
That's news to me. You could've knocked me over with a feather!
「それ初めて聞いたよ。驚きすぎて息が止まった!」
「I've never heard of that before」は、その人が初めて聞く情報に遭遇した時に使います。新しい事実または観念に対する驚きまたは興味を表現します。一方、「You could've knocked me over with a feather」は、大きな驚きやショックを感じたときに使います。通常、非常に予想外のニュースや出来事に対する強い反応を表現します。ネイティブスピーカーは何か新しいことを学んだときには「I've never heard of that before」を、衝撃的な事実を知ったときには「You could've knocked me over with a feather」を使います。
回答
・I have never heard that
・I didn't know that
I have never heard that
「I have never heard that(聞いたことがありません=初めて聞いた)」と言うことができます。「that」のあとに「before(前に)」を付けることもあります。
「それを聞いたのは今回が初めて」というニュアンスを「It's the first time I heard that. (初めて聞いた)」と表現することもできますが、イギリス在住の筆者の周りでは「I have never heard that」の方がよく聞く印象があります。
例文
Thank you for telling me. I have never heard that.
(教えてくれてありがとうございます。それは初めて聞きました。)
I didn't know that
「I didn't know that(知りませんでした)」と言っても、「今まで知らなかった(=初めて知った・聞いた)」というニュアンスを伝えることができます。
例文
Is that true? I didn't know that.
(それは本当ですか?知りませんでした。)
ご参考になれば幸いです。