Maria

Mariaさん

Mariaさん

馴れ馴れしい態度 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

夫が、私の友人にまるで自分の友達かのように話しかけるので「馴れ馴れしい態度はやめてくれる?」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Overly familiar attitude
・Presumptuous behavior
・Taking liberties

Could you please stop being so overly familiar with my friends?
「私の友人に対してそんなに馴れ馴れしくするのはやめてくれませんか?」

「Overly familiar attitude」は、過度に親しげな態度を意味します。初対面やあまり親しくない人に対して、タメ口で話したり、無遠慮に個人的なことを尋ねたりすることなどが該当します。また、敬意を欠いた行為や、相手のプライバシーやパーソナルスペースを侵す行為も含まれます。このような態度は、社会的なマナーやエチケットを逸脱していると感じさせ、相手に不快感を与えることが多いです。

His presumptuous behavior has been causing trouble in our team. He's making decisions on his own without considering our opinions.
彼の図々しい行動が私たちのチーム内で問題を引き起こしています。彼は私たちの意見を考慮せずに一人で決定を下しています。

Could you please stop taking liberties with my friends like they're your own?
「私の友人にまるで自分の友人のように馴れ馴れしく話しかけるのはやめてくれませんか?」

Presumptuous behaviorとtaking libertiesは似た意味を持つが、ニュアンスや使い方には違いがあります。Presumptuous behaviorは自分の地位や権限を超えた行動や判断をすることを指し、しばしば失礼や無礼とみなされます。例えば、他人の私生活について無断で意見を述べることなどが該当します。

一方、taking libertiesは、許可や権限がないにも関わらず自由に行動することを指します。これは、規則やエチケットを無視することが含まれる場合が多いです。例えば、他人の物を勝手に使う、または他人の時間を勝手に使う行為などが含まれます。

両方とも他人を不快にさせる可能性がある行為ですが、presumptuous behaviorはより強く自己中心的な行動や態度を指し、taking libertiesはより具体的な行為に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 19:21

回答

・overfamiliar behabair
・overfamiliar attitude

overfamiliar behabair
馴れ馴れしい態度

overfamiliar は「馴れ馴れしい」という意味を表す形容詞になります。(familiar は「親しい」「よく知っている」などの意味を表す形容詞です。)また、behabair は「態度」という意味を表す名詞ですが、「(行動などによって)目に見える態度」というニュアンスがあります。

Can you stop taking overfamiliar behabair?
(馴れ馴れしい態度はやめてくれる?)

overfamiliar attitude
馴れ馴れしい態度

attitude も「態度」という意味を表す名詞ですが、こちらは「心持ち」のような「目に見えない態度」というニュアンスがあります。

I get irritated by his overfamiliar attitude.
(彼の馴れ馴れしい態度にイライラする。)

0 286
役に立った
PV286
シェア
ツイート