Erinさん
2022/10/24 10:00
腹持ちがいい を英語で教えて!
ダイエットにいい食べ物に関する相談を受けたので「鳥の胸肉は腹持ちがいいよ」と言いたいです。
回答
・Satisfying or filling.
・Hearty
・Keeps you full for a long time.
Chicken breast is quite satisfying, it's great for diets.
「鳥の胸肉はかなり腹持ちがいいよ、ダイエットには最適だよ。」
「Satisfying」は「満足度が高い」や「充実感がある」、「Filling」は「満腹感がある」や「充足感がある」を指す英語です。「Satisfying」は具体的な結果や経験が期待通り或いはそれ以上に良かった場合に使います。「これはとても満足度の高い仕事だった」のような文脈で使います。「Filling」は主に食事が物理的に満足感を提供した場合、または課題や仕事が完全に完成または実施された場合に使います。「このサンドイッチはとてもボリュームがあって、満足感がある」のような文脈で使用します。
Chicken breast is a hearty food that's good for dieting.
鳥の胸肉は腹持ちが良く、ダイエットにもいい食べ物だよ。
Chicken breast is good for dieting because it keeps you full for a long time.
「鳥の胸肉はダイエットにいいですよ、なぜなら長い時間お腹がいっぱいになるからです。」
Heartyは、特定の食べ物が満足感を与え、豊富な成分や大量のエネルギーを含んでいることを指します。例えば、肉や野菜がたっぷり入ったスープは「hearty」な食事と言えます。一方、「Keeps you full for a long time」は、その食べ物が満腹感を長時間保つことを意味します。高タンパク質や高繊維食品がここに当てはまります。これらは血糖値を安定させ、長時間飢え感を抑えます。
回答
・keep you satisfied for a long time
英語で「腹持ちがいい」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「keep you satisfied for a long time」
という表現を紹介します。
keep you satisfied(キープユーサティスファイド)は
「あなたを満足させる」
for a long time(フォーアロングタイム)は
「長い時間」という意味です。
使い方例としては
「Chicken breast keeps you satisfied for a long time」
(意味:鳥の胸肉は腹持ちがいいよ)
このようにいうことができますね。
回答
・stay in the stomach
・filling
「腹持ちがいい」は英語では stay in the stomach や filling などを使って表現することができます。
Chicken breast stays in the stomach, so it's recommended if you're on a diet.
(鳥の胸肉は腹持ちがいいから、ダイエット中にはおすすめだよ。)
This is really filling, so I recommend it when you're busy.
(これは本当に腹持ちがいいから、忙しい時にはオススメできるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。