Bellancaさん
2022/10/24 10:00
道の駅 を英語で教えて!
道の駅で一休みしましょうで使う「道の駅」は英語でなんというのですか?
回答
・Roadside Station
・Highway Rest Stop
・Traveler's Rest Area
Let's take a break at the Roadside Station.
道の駅で一休みしましょう。
道の駅(Roadside Station)は、日本の道路沿いに設けられた施設で、地元の特産品を購入したり、地元の観光情報を得たり、疲れた運転を休憩したりするための場所です。交通の利便性と地域資源の活用を目的としています。長距離運転を行っているドライバーや観光客、地元住民の憩いの場として利用することが多いです。ローカルフードやイベント等を楽しむことができるので、その地方の文化を感じることもできます。
Let's take a break at the highway rest stop.
ハイウェイレストストップで一休みしましょう。
Let's take a break at the traveler's rest area.
道の駅で一休みしましょう。
基本的に、「Highway Rest Stop」と「Traveler's Rest Area」は同じ意味で、指定の場所で一休みできるようにするための区域を指します。その機能や目的は同じで、運転者が安全に休憩し、必要な場合は飲み物や食事を取り、トイレを利用できるようにすることです。「Highway Rest Stop」はより形式的な名前で、公式マップや案内表示によく見られます。「Traveler's Rest Area」は、よりカジュアルな表現で、一般的な会話や普通の会話によく使われます。
回答
・rest stop
「道の駅」は英語で「rest stop」と表現することができます。
ただし、こちらは「休憩施設」「高速道路のサービスエリア」「簡易なパーキングエリア」を指すこともあるため、必ずしも日本の「道の駅」に完全に一致するものではないことを覚えておいた方が良いでしょう。
日本の「道の駅」を正確に伝えたい場合は「Michi-no-eki」とまず単語を述べてから説明しても良いかもしれません。
例文
Let's take a break at a rest stop.
(道の駅で一休みしましょう。)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・rest stop
・roadside station
「道の駅」は英語では rest stop や roadside station などを使って表現することができると思います。
Everyone seems tired, so let's take a rest at the rest stop.
(みなさん、お疲れのようなので、道の駅で一休みしましょう。)
Rumor has it that a roadside station will be built in the riverside plaza.
(噂だけど、川沿いの広場に道の駅ができるらしいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。