Kousei.kさん
2020/02/13 00:00
気持ちを切り替える を英語で教えて!
部活などで仲間に声をかける時に「どんまい!気持ち切り替えていこー!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・get a fresh start
・snap out of it
1. get a fresh start
気持ちを切り替える
get は 「手に入れる」 です。
fresh は形容詞で、「新鮮な」 「新たな」 です。
fresh start で「新たな出発」や「再出発」を意味します。
例)
She saw the new year as a fresh start.
彼女は新年を新たなスタートと捉えた。
get a fresh start は「心機一転する」を表し、過去の失敗や悪い状況から離れ、新たな気持ちで物事を始めることを指します。
例文
Shake it off! Let's get a fresh start!
どんまい!気持ち切り替えていこー!
Shake it off : 気にしないで
・shake は 「ふるい落とす」いう意味があり、そこから、「失敗や嫌な気持ちを振るい落として」=「気にしないで」 となります。
2. snap out of it
気持ちを切り替える。
snap は動詞で、「パチンと鳴らす」「ポキッと折る」「かみつく」を表します。
突然の動作や音を伴う行為を示す言葉です。
スナップ写真の語源です。
例)
He snapped his fingers.
彼はパチンと指を鳴らした。
snap out of it は、「気を取り直す」や「気持ちを切り替える」 で、相手を励ますフレーズです。
「心に残っていることや悲しみなどの感情からパッと抜け出す」というイメージで snap が使われています。
例文
Snap out of it! We have work to do.
気持ちを切り替えよう。やらなきゃいけない仕事あるし。
work : 仕事(名詞)
to do : するべき(形容詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・Turn over a new leaf.
・Get a fresh perspective.
Don't worry! Let's turn over a new leaf and move on!
どんまい!新しいページをめくって前へ進もう!
Turn over a new leafは、「新たなスタートを切る」「生活を改める」という意味の英語の成句です。特に、過去の悪い行動や態度を改め、新しい良い習慣または行動を始めることを指すことが多いです。ギャンブルや喫煙のような不健康な習慣を止めて新しい生活を始めたり、新しいジョブや新しいプロジェクトを開始するときなどに使えます。
Don't worry about it! Let's get a fresh perspective and move on!
「気にしないで!新たな視点を持って進んでいこう!」
"Turn over a new leaf"と"Get a fresh perspective"は似ているようで、しかし使われる文脈が異なります。"Turn over a new leaf"は行動や態度の改善や変化を示す一方、"Get a fresh perspective"は物事を新しい視点や異なる角度から見ることを示します。例えば、自分の行動を改めたい人は"Turn over a new leaf"を使いますが、何かに対する新しい理解を求める人は"Get a fresh perspective"を使用します。
回答
・switch one's mind
・reboot one's mind
「気持ちを切り替える」は英語では switch one's mind や reboot one's mind などで表現することができます。
Never mind! Switch your mind!
(どんまい!気持ち切り替えていこー!)
※ never mind(どんまい、気にしないで、など)
This is not a tournament. Reboot your mind and focus next time.
(これはトーナメントじゃない。気持ちを切り替えて次に集中しろ。)
※ focus(集中する、焦点、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan