
Naoeさん
2025/02/25 10:00
あまりの喜びに跳び上がった を英語で教えて!
仕事が認められ昇給したので、「あまりの喜びに跳び上がった」と言いたいです。
回答
・I was so overjoyed that I jumped for joy.
「あまりの喜びに跳び上がった」は上記のように表現できます。
so...that 構文を使った文章で、「とても~なので…する」「~すぎて…する」という結果を表す表現です。
overjoyed は「非常に喜んでいる」という意味の形容詞で、強い喜びの感情を表します。フォーマルにもカジュアルにも使える万能な言葉です。
for joy は「喜びで」「嬉しさのあまり」という意味のフレーズで、跳ぶ jump や笑う laugh などの感情的な動作を表す動詞とよく組み合わせて使われます。
この文章は、直訳すると、「私は非常に喜んだので、嬉しさのあまり、飛び上がった」となり、非常に強い喜びの感情を直接的かつカジュアルに伝える表現です。「感情が抑えきれないほどの喜び」を描写する際に効果的です。ポジティブで元気なトーンが特徴的で、日常会話やストーリー描写でよく使われます。
例文
He was so thrilled that he jumped for joy when he heard the news.
彼はその知らせを聞いて、とても嬉しくて跳び上がった。
thrilled : thrill 「ワクワクする、感動する」の過去形
heard : hear 「聞く」の過去形
the news : その知らせ
参考になれば幸いです。
回答
・jumped for joy
・leapt for joy
1. jumped for joy
あまりの喜びに跳び上がった。
jump (動詞) : ジャンプする、跳ぶ
joy (名詞) : 喜び
jump for joyは、文字通りのニュアンスで、嬉しい出来事があった時などに、喜びを隠せず、飛び跳ねるような気持ちになる状況を指します。
例文
When I heard that my performance was evaluated and got a raise, I jumped for joy.
仕事で認められて昇給したと聞いた時、あまりの喜びに跳び上がった。
performance (名詞) : 実積、業績
be evaluated (動詞) : 評価された
受動態になります。
get a raise : 昇給する
get (動詞) 「得る」、raise 「昇給」の組み合わせたフレーズです。
2. leapt for joy
あまりの喜びに跳び上がった。
leap (動詞) : 跳ぶ、飛び越える
leapt は過去形になります。
jump より大きく跳ぶ、高く跳ぶというイメージが強いです。
例えば、カエルが跳ぶ時には leap が使われます。
例文
She leapt for when she heard the news.
彼女はその知らせを聞いて喜びのあまり跳び上がった。
参考にしてみて下さい。
回答
・I was so happy that I jumped up and down.
「あまりの喜びに跳び上がった」は、上記のように表現することができます。
so ~ that ... は「とても〜なので...」や「あまりにも〜だから...」という結果や程度を表す構文です。
今回だと I was so happy で「私はとても嬉しかったので」で、that I jumped up and down 「ぴょんぴょん飛び跳ねた」を表せます。
jumped だけでも「跳び上がった」ですが、up and down 「上下に」を付け足すことで、興奮や喜びを強調することができます。
I got a raise. I was so happy that I jumped up and down.
昇給した。あまりの喜びに跳び上がった。
get a raise : 昇給する