Uda

Udaさん

Udaさん

束の間の喜び を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

梅雨で雨ばかり降っていたが、一瞬晴れてまた雨になったので、「束の間の喜びだった」と言いたいです。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 04:10

回答

・fleeting happiness
・short-lived happiness
・momentary happiness

It was raining constantly during the rainy season, but there was a brief moment of sunshine before it started raining again, so it was a fleeting happiness.
梅雨で雨ばかり降っていたが、一瞬晴れてまた雨になったので束の間の喜びだった。

「Fleeting」で「束の間、一時的な」と意味します。
他の2つのフレーズも短時間を表現しています。

It was a short-lived happiness.
束の間の喜びだった。
「short-lived」で「一時的で短い期間」

It was a momentary happiness.
束の間の喜びだった。
「momentary」で「一瞬の・瞬間的な」

これらの3つの時間表現で「束の間の喜びだった」と使います。

0 412
役に立った
PV412
シェア
ツイート