arisaさん
2024/08/28 00:00
束の間 を英語で教えて!
休憩が短いので、「束の間の休息だった」と言いたいです。
回答
・for a brief moment
・For a fleeting moment
「ほんの一瞬」「ちょっとの間だけ」という意味で、何かがすぐに終わってしまった、というニュアンスで使います。
例えば、「一瞬だけ目が合った」「一瞬、彼のことかと思った」のように、すぐに消えてしまうような短い出来事や感情を表すのにピッタリです。物語のような雰囲気も出せますよ。
That was a nice break, even if it was just for a brief moment.
束の間の休息だったけど、良い休憩だったな。
ちなみに、「For a fleeting moment」は「ほんの一瞬だけ」「束の間ですが」といった、すぐに消えてしまうような短い瞬間を表す表現です。うれしい、悲しい、不安など、心に何かがフワッとよぎったけど、すぐに我に返った、みたいな場面でよく使われますよ!
I felt relaxed for a fleeting moment, but now it's back to work.
束の間の休息でしたが、さあ仕事に戻ります。
回答
・brief
・fleeting
brief
束の間
brief は「短い」「束の間の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「要約」という意味も表せます。(動詞としては「簡単に伝える」「要約して伝える」などの意味を表現できます。)
It was a brief break, but I enjoyed it.
(束の間の休息だったが、楽しかった。)
fleeting
束の間
fleeting も「束の間の」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「儚い」というような主観的なニュアンスが強めの表現になります。
The two enjoyed a fleeting relationship.
(束の間の関係を2人は楽しんだ。)
Japan