Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2023/11/14 10:00

約束のもとに を英語で教えて!

何度も貸してあげていて嫌になってきているので、「今回だけという約束のもとに貸した」と言いたいです。

0 185
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Under the promise
・Based on a promise
・In light of a promise

I lent it to you this time only under the promise that it's the last time.
今回だけという約束のもとに貸したんだよ。

「Under the promise」は「〜という約束の下で」という意味で、主に誓約や約束がある状況で使います。何かをすることを約束した上で、特定の行動をとる、または特定の条件を満たすときに使われます。例えば、「彼は秘密を保つという約束の下で情報を教えられた」などの文脈で使用することができます。このフレーズは、約束や契約が前提となる商取引や交渉、法的な状況などでよく使われます。

I lent it to you this time based on a promise that it's the last time.
今回だけという約束のもとに貸しました。

I lent you the money this time only in light of a promise that it would be the last time.
今回だけという約束のもとに、お金を貸しました。

Based on a promiseは、約束が事実として存在し、それに基づいて行動または決定をすることを指します。たとえば、「彼は約束に基づき、早退を許可されました」。

In light of a promiseは、約束を考慮に入れるという意味で、約束を背景情報として理解し、それに応じて行動または決定をすることを示します。たとえば、「彼女は約束を考慮に入れて、彼にもう一度チャンスを与えました」。

使い分けは微妙で、文脈によりますが、based onは約束が直接的な行動の原因であることを示し、in light ofは約束が意思決定の一部であることを示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 12:02

回答

・subject to the promise

単語は、「~のもとに」は接続詞的な慣用表現である「subject to」を使います。「約束のもとに」は「subject to the promise」と表現する事ができます。

構文は、前半を第三文型(主語[I]+動詞[lent]+目的語[it])に副詞句(友達に:to my friend)を組み合わせて構成します。その後に前段解説の「subject to the promise」を置いて、「promise」を先行詞とした関係代名詞修飾節「今回だけという:that it would be just this time」を続けて構成します。

たとえば"I lent it to my friend subject to the promise that it would be just this time."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV185
シェア
ポスト