
Esumiさん
2025/02/25 10:00
たやすく他人を信じるのは危険だ を英語で教えて!
友達がとても人がいいので、「たやすく他人を信じるのは危険だ」と言いたいです。
回答
・It is dangerous to easily trust others.
「たやすく他人を信じるのは危険だ」は上記のように表現します。
trust easily 「容易く信じる」、others(s) 「他人」、dangerous 「危険な」と言います。
この場合は他人は複数人を指しているので、others が適切です。
「なりすまし詐欺」という言葉は英語にはないですが、identity fraud 「身分詐称」と言えばニュアンスは通じます。
phishing scam/phishing fraud という表現で「フィッシング詐欺 」となります。
phishing フィッシング、ウェブ偽装詐欺
fishing 魚釣り
他にも、「闇バイト」は an illicit part-time job となります。
illicit 「不法な・不道徳的な」
例文
Young people get drawn into illicit part-time jobs.
若者は闇バイトに引き込まれやすい。
to get drawn into 「引き込まれる」
回答
・You shouldn't trust people easily.
「たやすく他人を信じるのは危険だ。」は上記のように表現します。
should は「〜するべきだ」という義務や、提案・命令を表す役割を持ちます。
shouldn't で「〜するべきでない」という否定刑になり、 should not の省略形です。
trust は「信じる」「信頼する」という意味の動詞です。「人そのものを信頼する」というニュアンスを含みます。
同じ意味で believe という言葉もありますが、こちらは相手が発言していることを「信じる」という意味合いで使われることが多いです。
easily は「簡単に」「たやすく」という意味の副詞です。
people には「人々」という意味がありますが、抽象的な対象として「他人」と捉えることもできます。
「人を簡単に信用するべきではない。」といい、相手に簡単に人を信じてしまうのは危険だ、ということを示唆する表現です。
例文
You just met them yesterday. You shouldn't trust people easily.
昨日会ったばかりじゃない。たやすく他人を信じるのは危険だよ。
※ met : meet 「会う」の過去形
回答
・It’s dangerous to believe others easily.
「たやすく他人を信じるのは危険だ。」は上記のように表現します。
It’s … to 〜. は「〜するのは…だ。」と訳す構文になります。
It’s dangerous to believe ー. で「ーを信じるのは危険だ。」となります。
「たやすく」とは、容易であることを指すので、「容易に」「簡単に」という意味の副詞である easily で表現することができます。
「他人」は others を使います。
others は自分以外のものや、人に対して使います。今回は人に対してなので、「他人」と訳すことができます。
例文
A: Do you think I can trust him?
彼のこと信じられると思う?
B:Be careful. It’s dangerous to believe others easily.
気をつけて。たやすく他人を信じるのは危険だよ。