Y Sakakibaraさん
2025/02/25 10:00
やや分かりにくい を英語で教えて!
行き先が難しいので注意してほしい時に、「この道はやや分かりにくいので注意してください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・a bit tricky
「やや分かりにくい」は上記のように表現します。
tricky は「厄介な」「難しい」といった意味でよく使われている形容詞です。
道の分かりにくさ以外にも、問題や状況を説明する際にも使用されます。また、trick「トリック」「いたずら」「だます」という意味の名詞・動詞もありますが、こちらとはややニュアンスが異なるため、使い分けが必要です。
a bit : 少し、やや(副詞句)
tricky : やや分かりにくい、難しい(形容詞)
例文
This road is a bit tricky, so please pay attention.
この道はちょっと分かりにくいので、注意してください。
※please pay attention : 注意してください
ぜひ参考にしていただけると幸いです。
回答
・a little bit confusing
・a bit tricky
1. a little bit confusing
少し分かりにくい
confusing
→分かりにくい、理解しにくい
★"confuse"は主語によって形が変わるので注意してください!
I am confused.
私は混乱している。(人が主語にあたる場合は"confused")
This map is confusing.
この地図は分かりにくい。(物事が主語にあたる場合は"confusing")
This road is a little bit confusing, so please be careful.
この道は少し分かりにくいので気をつけてください。
Be careful / Watch out
→気を付けて、注意して
"please"を前に入れた方が丁寧になりますが、入れなくてもOKです。
2. a bit tricky
やや分かりにくい
「分かりにくい」は"confusing"以外に
tricky
hard to understand
なども使えます。
例文
This question is very tricky.
この問題はとてもややこしい。
This question is hard to understand.
この問題は分かりにくい/理解しにくい。
This road is a bit tricky, so watch out.
この道はちょっと分かりにくいから、気を付けてね。
参考にしてみてください。
回答
・It's complicated a little.
「少し分かりにくい。」は、上記のように表せます。
complicated : 複雑な、分かりにくい、難しい(形容詞)
a little : 少し、ちょっと、やや
・こちらは「少しはある」というニュアンスの表現ですが、a を抜いて little だけにすると「少ししかない」というニュアンスになります。
例文
Please be careful as this road is complicated a little.
この道はやや分かりにくいので注意してください。
※please は「〜してください」という意味の丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
(明らかに目上の方に対しては could you 〜 ? などを使った方が無難です)
Japan