okuharaさん
2024/03/07 10:00
電車の乗り方がわかりにくい を英語で教えて!
海外旅行で困ったことについて聞かれたので、「電車の乗り方がわかりにくかったことです」と言いたいです。
回答
・It's confusing to figure out how to take the train.
・The train system is hard to navigate.
「電車の乗り方がややこしくて、どうしたらいいか分からない!」という感じです。
路線が多すぎたり、切符の買い方が分からなかったり、どのホームに行けばいいか迷ったり…そんな「うわ、複雑で混乱する!」という状況で使えます。旅行先で駅が大きすぎて困った時などにぴったりの一言です。
It was confusing to figure out how to take the train.
電車の乗り方がわかりにくかったです。
ちなみに、「The train system is hard to navigate.」は、単に「電車が難しい」というより「路線が複雑で乗りこなすのが大変…」というニュアンスです。駅の構造が分かりにくい、乗り換えが多い、路線図がごちゃごちゃしているなど、目的地に着くまでの過程が難しい状況で使えます。旅行者やその土地に不慣れな人が、困惑や苦労を伝えるのにピッタリな一言です。
The train system was hard to navigate.
電車の乗り方がわかりにくかったです。
回答
・It is not easy to understand how to get on the train.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「電車の乗り方がわかりにくい」は英語で上記のように表現できます。
It is not easy to understand how to get on the train.
how to 動詞の原形で「〜の仕方」、get on the trainで「電車に乗る」という意味になります。
例文:
A: What problems have you had when traveling abroad?
海外旅行で困ったことはなんですか?
B: It was not easy to understand how to get on the train.
電車の乗り方がわかりにくかったことです。
* travel abroad 海外旅行する
(ex) When was the last time you traveled abroad?
最後に海外旅行したのはいつですか?
It is not easy to understand how to get on the train, so I don’t want to go to the Tokyo station.
電車の乗り方がわかりにくいので、東京駅に行きたくないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan