wakatsuki

wakatsukiさん

2022/10/24 10:00

お席までお持ちします を英語で教えて!

ファーストフードレストランで、お客様に「出来上がりましたら、お席までお持ちします。」と言いたいです。

0 6,912
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/11 00:00

回答

・We’ll bring your order to your table
・We’ll deliver your order to your seat

「We’ll bring your order to your table」は、注文された商品が出来上がった後、スタッフが席まで持っていくことをシンプルかつ丁寧に伝えるフレーズです。ファーストフードやカフェなど、セルフサービスが多いお店でも「今回は席までお持ちしますよ」という特別な対応を案内する際に自然に使えます。英語圏の飲食店でも “bring your order to your table” という表現はなじみがあり、お客様に安心感を与えるとともに、ホスピタリティをしっかりアピールできます。

We’ll bring your order to your table as soon as it’s ready.
出来上がりましたら、お席までお持ちしますね。

ちなみに、「We’ll deliver your order to your seat」は、同じく席まで料理を持っていくことを表しながらも、ややフォーマルに「配達する」「お届けする」のニュアンスを含む言い回しです。ファーストフードの場面でも通じますが、より落ち着いたカフェやビストロなどでお客様にしっかりとサービスするイメージを出したいときにも使えます。いずれも客席に直接お持ちする意思を伝え、待ち時間中にお客様が自由に席でくつろげるよう配慮している印象を与える表現です。

We’ll deliver your order to your seat once it’s ready, so please relax and take a seat.
出来上がりましたら、お席までお持ちしますので、どうぞゆっくりお掛けになってください。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・I'll bring it to your table.
・I'll deliver it to your table.
・I'll bring it over to your table.

Once it's ready, I'll bring it to your table.
出来上がりましたら、お席までお持ちします。

「I'll bring it to your table」は「お客様のテーブルまでお持ちします」という意味です。レストランやカフェなどの飲食店で、オーダーした品物や、メニュー、追加のナプキンや調味料等、何かを客のテーブルまでスタッフが運ぶときに使われます。言う人は主に店員で、ニュアンスとしては、サービス対象者に対する配慮や気遣いが感じられます。

Once it's ready, I'll deliver it to your table.
出来上がり次第、お席までお持ちいたします。

Once your order is ready, I'll bring it over to your table.
ご注文が出来上がりましたら、お席までお持ちします。

これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll deliver it to your table」は、物を運ぶ行為に少し正式な感じがあり、レストランのウェイターやウェイトレスが頻繁に使います。「I'll bring it over to your table」はもっとカジュアルで、友達が友達にビールを持って行ったり、家族が料理をテーブルに運んだりするような状況で使われることが多いです。どちらのフレーズも、アイテムを顧客や他の人へ運ぶ行為を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 06:30

回答

・I will bring it to your table.
・I will take it to your seat.

「お席までお持ちします」は英語では I will bring it to your table . や I will take it to your seat. などで表現することができます。

When it's ready, I'll bring it to your table.
(出来上がりましたら、お席までお持ちします。)

I'll take it to your seat, so please take it easy.
(お席までお持ちいたしますので、ごゆっくりおくつろぎください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV6,912
シェア
ポスト