rumi

rumiさん

2024/04/16 10:00

出来たてをお持ちします を英語で教えて!

レストランで「パンをいただけますか?」と聞かれたので、「出来たてをお持ちしますね」と言いたいです。

0 282
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・I'll bring it out as soon as it's ready.
・It'll be right out for you.

「準備でき次第、すぐにお持ちしますね」という、丁寧で親しみやすいニュアンスです。レストランで料理を運ぶ時や、店員がお客さんに商品を持ってくる時など、少し待ってもらう場面で「もうすぐだから安心して」と伝えるのにピッタリな表現です。

I'll bring it out as soon as it's fresh out of the oven.
焼きたてになりましたらすぐにお持ちしますね。

ちなみに、このフレーズはレストランやカフェで店員さんが使う定番の言い方だよ。「(ご注文の品は)すぐにお持ちしますね!」くらいの親しみやすいニュアンスで、お客さんを安心させる時にぴったり。料理や飲み物がもうすぐ出来上がることを伝える場面でよく使われるよ。

We're just baking a fresh batch, so it'll be right out for you.
出来たてのパンを焼いておりますので、すぐにお持ちしますね。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 14:30

回答

・I'll bring some freshly baked bread.
・I'll bring some fresh out the oven.

1. I'll bring some freshly baked bread.
出来たてをお持ちしますね。

「bring」は、「持ってくる」という意味の英単語なので、お客様に何かを「お持ちする」と表現したい時に使えます。
また「freshly baked bread」は、「出来たてのパン」「焼きたてのパン」のことを指します。

2. I'll bring some fresh out the oven.
オーブンから出来たてを持ってきますね。

会話の流れで、お客様から「bread(パン)」をお願いされています。
よってここでは、「some」の後ろには「bread」が省略されています。
「fresh out the oven」は、「オーブンから出したばかりの出来たて」「オーブンから出したばかりの焼きたて」というニュアンスの英語表現です。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト