HIROKIさん
2024/03/07 10:00
飲み物はいつお持ちしますか を英語で教えて!
レストランで、お客様に「お飲み物はいつお持ちしますか」と言いたいです。
回答
・When would you like your drinks?
・Would you like your drinks now or with your meal?
「お飲み物はいつお持ちしましょうか?」という丁寧で自然な聞き方です。レストランやカフェで店員がお客さんに、食事と一緒か、先か、後かなど、飲み物を提供するタイミングを尋ねる際によく使われます。ホームパーティーでゲストをもてなす時にもぴったりの、相手を気遣う一言です。
When would you like your drinks? With your meal, or would you like them now?
お飲み物はいつお持ちしますか?お食事とご一緒がよろしいですか、それとも今すぐお持ちしますか?
ちなみに、このフレーズはレストランで「お飲み物は先にお持ちしますか?それともお食事と一緒がいいですか?」と聞く時の定番表現です。とても丁寧な聞き方なので、ファミレスから高級店まで、どんなお店でも自然に使えますよ!お客さんの都合を気遣う、優しいニュアンスが伝わります。
Would you like your drinks now or with your meal?
お飲み物は今お持ちしますか、それともお食事とご一緒にお持ちしますか?
回答
・When would you like your drink served?
「飲み物はいつお持ちしますか?」は、上記のように表現します。
When would you like your drink served?
お飲み物はいつお持ちしますか?
Serveは、食べ物や飲み物などを出す、という意味です。「飲み物を出されるのはいつがいいですか?」=「お飲み物はいつお持ちしますか?」となりますね。
このように聞かれたら、次のように答えられます。
I'd like my drink served now.
飲み物は、今出してください。
あるいは、
I'd like my drink served later with food.
飲み物は、後ほど食事と合わせて出してください。
Japan