Tomonori Nakaiさん
2024/10/29 00:00
豆腐の角に頭ぶつけて死んでしまえ を英語で教えて!
とても無粋なことをされたので、怒りを込めて「豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ!」と言いたいです。
0
24
回答
・Take a long walk off a short pier.
上記が「豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ」という表現です。
直訳すると「短い桟橋を長く歩いて落ちろ」という感じです。
「豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ」というのは、本当に死んで欲しいほど恨んでいるわけではなく「つまらないこと言ってるんじゃねーぞ」くらいの意味です。
回答例もまた、本当に川や湖に落ちて死ね、と思っているわけではなく「腹立つからあっち行けよ」くらいの意味です。
「豆腐」は日本をはじめ東アジア独特の食べ物なので直訳だと英語のことわざとしては意味が分からないでしょう。
例
A: I threw that away instead of you.
アレ、代わりに捨てておいたよ。
B: Take a long walk off a short pier!
豆腐の角に頭をぶつけて死んでしまえ!
役に立った0
PV24