Shirleyさん
2024/03/07 10:00
高野豆腐の売り場を教えてください を英語で教えて!
スーパーで店員に「高野豆腐の売り場を教えてください」と言いたいです。
回答
・Could you tell me where the dried tofu section is?
・Where can I find the dried tofu?
・Could you point me to where the dried tofu is located?
Could you tell me where the dried tofu section is?
高野豆腐の売り場を教えてください。
「Could you tell me where the dried tofu section is?」は、「乾燥豆腐の売り場がどこにあるか教えていただけますか?」という意味です。このフレーズは、スーパーマーケットや食品店で特定の商品を探している時に使います。特に初めて訪れるお店や慣れていない場所で役立ちます。丁寧な表現なので、店員さんに対して失礼なく質問することができます。また、同様のシチュエーションで他の商品についても応用が効く表現です。
Where can I find the dried tofu?
高野豆腐の売り場を教えてください。
Could you tell me where I can find the koya tofu, please?
高野豆腐の売り場を教えていただけますか?
「Where can I find the dried tofu?」は、シンプルで直接的な質問で、お店やスーパーマーケットで商品を探している時に使われることが多いです。一方、「Could you point me to where the dried tofu is located?」は、少しフォーマルで丁寧な表現で、特に初めて訪れる場所や高級店などで使われることが多いです。どちらも同じ情報を求めていますが、前者はカジュアルで、後者は丁寧さや礼儀を重視した場面で使われます。
回答
・Tell me where I can get Koyadofu.
文字数制限のため上記に入れることがきませんでしたが、冒頭には Would you や Please を付けましょう。tell me だけでは命令の意味になってしまうので、注意が必要です。
Would you tell me where I can get Koyadofu.
Would you 〜:「〜していただけますか」
where:「〜する場所」という意味で使われる接続詞です。
get:「手に入れる」 buy「買う」でも良いですが、「レジ(買う場所)」ではなく「売り場」を聞きたい場合は get が合う印象です。
Koyadofu:「高野豆腐」
英語名では以下のようになります。
freeze-dried tofu:freeze(凍る)+ dried(乾燥させた)+ tofu =「冷凍乾燥させた豆腐」=「高野豆腐」
直訳すると、「高野豆腐を手に入れられる場所を教えていただけますか」=「売り場を教えてください」となります。
例文
Excuse me, would you tell me where I can get Koyadofu?
すみません。高野豆腐売り場を教えていただけますか。
参考になりましたら幸いです!