tanigutiさん
2022/10/10 10:00
気に入った? を英語で教えて!
彼にネクタイをプレゼントしたので「どう?気に入った?」と言いたいです。
回答
・Do you like it?
・Do you fancy it?
・Does it appeal to you?
Do you like it?
「どう?気に入った?」
「Do you like it?」は英語で「それ、気に入ってる?」または「それ、好き?」という意味になります。新しく買った服やアクセサリー、作った料理等、相手が体験した何かについてその感想を尋ねる際に使います。また、プレゼントを渡す時やサプライズを仕掛けた後でその反応を尋ねるときにも使います。感情や好みに関する話題であるため、比較的親しい関係の人々の間でよく使われます。
I gave you this tie, do you fancy it?
このネクタイをあげたんだけど、気に入った?
I gave you this tie, does it appeal to you?
「このネクタイをあげたんだけど、気に入った?」
「Do you fancy it?」は主にイギリス英語で、恋愛的な魅力か好みを指すのに使われます。一方、「Does it appeal to you?」はより一般的で、何かが人に魅力的に映るかどうかを問うときに使われます。「Do you fancy it?」は飲食物、アクティビティ、場所などに対して使われ、相手がそれを本当に楽しむかどうか質問します。その一方で、「Does it appeal to you?」は意見や提案に対する反応を求める時に使われます。
回答
・Did you like it
・Did it suit your taste?
英語で「気に入った?」は「Did you like it」や
「Did it suit your taste?」と表現できます。
Did you like it?(ディド・ユー・ライク・イット)は
「気に入った?」や「好き?」という意味です。
Did it suit your taste?(ディド・イット・スート・ユア・テイスト)は
「あなたの好みに合った?」という意味で、
「気に入った?」と同じニュアンスを持っています。
例文としては:
「Did you like my present?」
(意味:私のプレゼント、気に入った?)
「Did it suit your taste when you tried that new restaurant?」
(意味:新しいレストランを試したとき、あなたの好みに合った?)
このように言うことができます。
回答
・Do you like it?
・Do you love it?
気に入った? はDo you like it?/Do you love it? で表現出来ます。
そのままなので覚えやすいですね。
I gave him a tie as a gift and asked him, " Do you like it?" I asked.
『彼にネクタイをプレゼントしたので「どう?気に入った?」と聞いた』
I gave my friend the latest cosmetics as a gift, but I'm worried about whether she likes them or not.
『友達に最新コスメをプレゼントしたが、気に入ったかどうかが心配だ』
ご参考になれば幸いです。