Shinichiro

Shinichiroさん

Shinichiroさん

気に入った写真が撮れない を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

写真を撮り続けている時に「なかなか気に入った写真が撮れないんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 00:00

回答

・I can't get a good picture that I like.
・I can't seem to capture a photo I'm happy with.
・I just can't seem to nail the perfect shot.

I've been taking pictures but I can't get a good picture that I like.
「写真を撮ってるけど、なかなか気に入った写真が撮れないんだ。」

「I can't get a good picture that I like.」は「自分が気に入るような良い写真が撮れない」という意味です。自分自身の写真撮影の技術や、写真の被写体、照明などの状況に不満を感じているときに使う表現です。例えば、旅行中に風景写真を撮っても思うような写真が撮れないときや、SNSにアップするための自撮り写真がうまく撮れないときなどに使えます。

I've been taking pictures all day, but I can't seem to capture a photo I'm happy with.
一日中写真を撮っているんだけど、なかなか気に入った写真が撮れないんだ。

I just can't seem to nail the perfect shot.
「なかなか完璧なショットが撮れないんだ。」

「I can't seem to capture a photo I'm happy with」という表現は、自分が満足できる写真を撮ることができないという状況を示しています。一方、「I just can't seem to nail the perfect shot」は、より具体的に「完璧な一枚」を撮ることができないという意味で、より高い水準や特定の基準を達成するのに苦労していることを示しています。後者はより強いフラストレーションを表現することが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 12:19

回答

・I can't easily take pictures that I like

ご質問の「なかなか気に入った写真が撮れないんだ」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I can't easily take pictures that I like.
(好きな写真がなかなか撮れない。)

解説します。先ず「写真を撮る」は「take a picture」で表現します。
その写真は「気に入った」ものなので関係代名詞で「picture」を修飾します。
訳例では関係代名詞として「that」を使い「I like」の修飾節を続けました。
「なかなか撮れない」の部分は副詞「easily(簡単に)」を「can't take pictures」に織り交ぜてあげることで「簡単に写真が取れない=なかなか写真が取れない」というニュアンスを出しました。

ご参考になれば幸いです。

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート