Rosetta

Rosettaさん

2024/10/29 00:00

ふて寝 を英語で教えて!

母に「お母さんが散歩に行ってくれないから犬がふて寝してるよ!」と言いたいです。

0 14
MAHO

MAHOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/12 14:49

回答

・sulking off to to sleep
・Going to sleep in huff
・Sleeping out of frustration

ふて寝にはいくつか表現があり、微妙なニュアンスの違いを含めご説明します。

1. Sulking off to sleep
不機嫌や拗ねた状態で寝るという意味で、少し悲しんだり失望したりする感情が強調されます。
今回の質問の「犬が散歩に連れて行ったもらえなかった」というのはこれが一番近いニュアンスでしょう。

例文
The dog is sulking off to sleep because you didn't take him for a walk.
あなたが散歩に連れて行かなかったから、その犬はふて寝しているよ。

2. Going to sleep in huff
1と微妙な違いですが怒りや不満を抱えて寝るというイメージです。
もし犬が悲しみより怒りが大きいようだったらこちらの表現がいいかもしれません。

例文
The dog is going to sleep in a huff because you didn't take him for a walk.
あなたが散歩に連れて行かなかったから、その犬は怒ってふて寝しているよ。

3. Sleeping in frustration
こちらは何かに対する苛立ちや悔しさを抱えて寝ることを表しています。
仕事がうまくいかなかった、友達と喧嘩したときのような感情を持って布団につくときに使うフレーズです。

例文
she couldn't solve the problem, so she went to bed sleeping out of frustration.
彼女は問題が解決できず、苛立ちながら寝床についた。

ぜひ場面によって使分けてみてくださいね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/12 11:25

回答

・sulk in bed

「ふて寝」は sulk in bed と言います。
「ベッドで不機嫌になる」が直訳になります。
sulk は「不機嫌になる」や「すねる」という意味です。
自分の気持ちを表に出さず、無言でしょんぼりしている様子を表します。
in bed で「寝ている」という状態を表します。
補足ですが、in the bed と the をつけると、「ベッドにいる」という意味になりますので気をつけてください。
「ふて寝」とは、「思いのままにならなくて、ふてくされて寝てしまう」という意味ですので上記の文がそれを表した表現になります。

例文
You’re not taking your dog for a walk, so he(she) is sulking in bed.
「犬を散歩に連れて行かないから犬がふて寝してるよ。」

参考にしてみてください。



kana7nana7

kana7nana7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/12 10:49

回答

・sulking in bed

sulk は「不機嫌になる、ふくれる、すねる」という意味の動詞です。
発音はsʌ́lkとなります。
sulking in bed ですねてベッドにいる=すねて寝ている=ふて寝している、となります。

英語で「寝ている」はもちろん sleeping とも言えますが、in bed と言って「ベッドにいる=寝ている」ということが多いです。

sick in bed:病気でベッドにいる=病気で寝込んでいる

in bed with flu:インフルエンザでベッドにいる=インフルエンザで寝込んでいる

ご質問の文章は下記のような英訳になります。

The dog is sulking in bed because mom won't go for a walk.
お母さんが散歩に行ってくれないから犬がふて寝してるよ!

go for a walk:散歩に行く

役に立った
PV14
シェア
ポスト