emiriさん
2020/02/13 00:00
耐える を英語で教えて!
耐える状況は様々ですが、辛い状況、環境に耐える時に使う「耐える」は英語でなんというのですか?
回答
・Stay strong
・Hang in there.
Stay strong, you can get through this difficult time.
「強くいて、この困難な時期を乗り越えることができますよ」
「Stay strong」は「強くなって」「強くいてね」などと訳されることが多く、困難な状況や試練に耐え、自己を保ち続けることを励ます言葉です。慰めや励ましのメッセージとして、病気療養中の人や試験勉強中の生徒、失恋した友人などに使います。精神的、肉体的挑戦を乗り越えるための力を与え、希望を与える言葉とも言えます。
I know you're going through a tough time right now, but hang in there. Things will get better.
今は大変な時期だと分かっていますが、耐えてください。事態は良くなります。
"Stay strong"は、精神的または身体的な困難に立ち向かっている人に対して使います。大きな試練や深刻な困難を乗り越えることを励ます時に使うエンパワーメントの言葉です。一方、"Hang in there"は、一時的な困難や不快な状況を耐え忍ぶことを励ます言葉で、しばしば短期的なストレスや試練に対して使われます。季節の変わり目の風邪や試験期間など、時間とともに改善するであろう状況に向けられることが多いです。
回答
・endure
・bear
英語で「耐える」は、
「endure」または「bear」と表現できます。
endure(エンデュア)は
「耐える」または「我慢する」という意味です。
bear(ベア)は
「耐える」、「我慢する」、または「負担する」という意味です。
例文としては
「She had to endure a long and difficult recovery after the surgery.」
(意味:彼女は手術後の長くて困難な回復期を耐えなければならなかった。)
「He could barely bear the pain from his injured leg.」
(意味:彼はけがをした足の痛みにかろうじて耐えることができた。)
このように言うことができます。
回答
・endure
・stand
「耐える」は英語では endure や stand などで表現することができます。
It's a very tough situation right now, but if you endure this, chances should come again.
(今は、とても厳しい状況だが、これを耐えればまたチャンスはやってくるはずだ。)
If you can't stand this practice, you will never become a professional player.
(この練習に耐えれないなら、絶対にプロ選手になることは出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。