kandaさん
2024/09/26 00:00
お世辞を言う を英語で教えて!
flatter 以外で、人を持ちあげる時に使える英語のフレーズを知りたいです。
回答
・pay a compliment
・say nice thing
1. pay a compliment
お世辞を言う
pay:支払う
compliment:賛辞、褒め言葉、感謝の言葉
例文
People often pay compliments to make others feel better.
人は他人の気をよくするために、よくお世辞を言います。
feel better:気分が良い
2. say nice thing
お世辞を言う
nice thing は「素晴らしい事、良い事」を意味するため、 say と組み合わせることで「お世辞を言う」を表現できます。
例文
Saying nice thing makes others feel good.
お世辞を言うことで人の気分を良くします。
feel good:心地いい、気持ちいい
回答
・butter up
flatter 以外で、人を持ち上げる時には、 butter up という表現を使用することができます。
butter は、いわゆるトーストなどに塗るバターです。なぜ butter up で「お世辞を言う」となるのかというと、一つには、 butter を動詞として使用しているからという事があげられます。 butter は動詞で使用すると「バターを塗って甘くする」という意味になります。そこから、「人を甘やかす」となり、「人を甘やかす事で利益を得る」となり、「お世辞を言う」と変化していきました。実際、映画で以下のようなフレーズを聞いた事があります。
There is no better way to butter up a parent.
親にお世辞を言って満足させるこれ以上いい方法が見当たらない。
flatter を知っているという事は、質問者様はかなりの英語力をもっていると推測しますので、説明は省略します。
回答
・compliment
「お世辞を言う」は、上記のように表せます。
こちらは「褒める」「賛辞する」などの意味を表す動詞ですが、「お世辞を言う」という意味も表現できます。
(名詞として「褒め言葉」「賛辞」などの意味も表せます)
例文
I'm good at complimenting, but I don't think it’s gonna work on him.
お世辞を言うのは得意だけど、彼には効かないと思うよ。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※work は「働く」「作業する」などの意味を表す動詞ですが、「効く」「機能する」などの意味も表せます。
Japan