Hideyuki Izawaさん
2024/04/16 10:00
ありがとう、私お世辞に弱いの を英語で教えて!
沢山褒められたときに「ありがとう、私お世辞に弱いの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thank you but I’m easily pleased by flattery.
「お世辞に弱い」とは、「人に褒められると、すぐ信じたり、喜んだりすること」ですので、それを表したのが上記の表現になります。
be pleased で「喜ぶ」という意味です。
pleaseは「〜してください」お願いの表現以外にも動詞の働きもあり、その場合は、「喜ばせる、満足させる」という意味になります。
日本でいう「お世辞」に特に近い言葉はflatteryです。
「本音で言っているかもしれないし、社交辞令かもしれない」のように何となくネガティブな印象も含んでいます。
flatteryは不可算名詞なので、複数形になることはありません。
例文
Thank you but I’m easily pleased by flattery, so don’t do it anymore.
「ありがとう(けど)私、お世辞に弱いの。だからもうしないでね。」
but「しかし」を入れた方がこの場合、自然な文の流れになります。
参考にしてみて下さい。