kodama

kodamaさん

2022/10/10 10:00

しくじる を英語で教えて!

試験中、回答欄が一つずつずれていることに気付いたので、「残り5分でしくじっていることに気付いた」と言いたいです。

0 386
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 22:07

回答

・blow it

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「しくじる」は英語で上記のように表現できます。

blowには「吹き飛ばす」という意味で、「チャンスを吹き飛ばす」というニュアンスになります。

例文:
I realized I blew it with 5 minutes left.
残り5分でしくじっていることに気付いた。

I blew it by forgetting my lines during the audition.
オーディション中に台詞を忘れてしまって、しくじってしまった。

* line セリフ
(ex) It is difficult to memorize my lines.
セリフを覚えるのは難しいです。

I blew it at my job interview.
私は仕事の面接でやらかしました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 00:00

回答

・To drop the ball
・To mess up
・To screw up

I realized I was dropping the ball with only five minutes left on the test.
テストの残り5分で、自分がしくじっていることに気づきました。

「To drop the ball」は主にアメリカ英語の成句で、任務や責任を怠ったり、手続きを失敗したりすることを指します。「ボールを落とす」の直訳のように、自分のパートをうまく果たせなかったり、重要なことを忘れたり、ミスを犯すことを指します。プロジェクトの期限を忘れる、約束を破る、間違った情報を提供するなどの様々なシチュエーションで使われます。

I realized with only 5 minutes left that I'd messed up on the answer sheet.
残り5分で気付いたけど、回答欄を全部間違えてしまった。

I noticed I've been screwing up with only five minutes left in the exam.
試験の残り5分で、自分がしくじっていることに気づきました。

「To mess up」は一般的に小さな間違いや誤りを指し、言語や振る舞いにおいて軽度な失敗を指す場合に使います。対して「To screw up」はより大きなミスや失敗を指し、しばしば重大な結果をもたらすような失悸を指す場合に使われます。両方とも非公式な表現で、適切に使い分けることで状況の深刻さを表現することができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 17:42

回答

・messed up
・screw up

しくじるは英語で「messed up」(メストアップ)や「screw up」(スクルーアップ)と言います。
どちらも同じく「失敗する」というのをちょっとカジュアルに言える表現です。

使い方例としては
「I screw up at the test. I skipped one the answer column and noticed that 5 minutes before the end time.」
(意味:私はテストでしくじりました。 テスト終了5分前に1つ回答欄を飛ばしていることに気づきました)

このように使うことができます。

役に立った
PV386
シェア
ポスト