Fumiya Yamaguchiさん
2022/10/10 10:00
反面教師 を英語で教えて!
悪い意味でのお手本となる人や物事を表す時に「反面教師」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A bad example
・A cautionary tale
・Negative role model
He's a bad example, so I wouldn't follow his lead.
彼は悪い例なので、彼のリードに従うべきではありません。
「A bad example」は「悪い例」と直訳され、2つの主なニュアンスがあります。1つは「間違った見本」を指し、何かを説明・指導するときに参照すべきではない例を指します。もう1つは「行動で人に悪影響を与える人」を指し、他人がその行動を見て模倣しない方が良いと考えられる人や行動を指すこともあります。学校のクラスでの間違った解答の説明や、子どもが真似しないよう注意をする大人の失行など、教育的な状況などで使われることが多い表現です。
His downfall is a cautionary tale for all of us about the dangers of greed.
彼の失墜は、私たち全員が欲望の危険性について学ぶ反面教師だ。
He is a classic example of a negative role model, doing everything that one should not do.
彼は正に反面教師の典型で、どうすべきでないことを全てやってのける人物です。
「A cautionary tale」は警告や注意を呼び起こすための物語や出来事を指し、通常、失敗に続く特定の行動や選択を強調します。ただし、「Negative role model」は悪い影響や行動を示し後を追うべきでない人物を指します。「A cautionary tale」は教訓を与え、特定の選択の結果を示すために物語として使われます。一方、「Negative role model」は個人の行動が他人にどのような影響を及ぼすかを示すために具体的な人物を例に出します。
回答
・a good example of what not to do
英語で「反面教師」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「a good example of what not to do」
(アグッドエグザンプルオブホワットノットトゥードゥー)
という表現を紹介します。
a good example(アグッドエグザンプル)は
「いい例」という意味です。
what not to do(ホワットノットゥードゥー)は
「しないこと」という意味です。
直訳すると「しないことの例」ということです。
使い方例としては
「Hiroyuki is a good example of what not to do in a job interview」
(意味:ひろゆきは面接ですべきではないことのいい例だ(反面教師だ))
このようにいうことができますね。
回答
・example of how not to behave
研究社の新和英中辞典での「反面教師」の英訳をご紹介します。
a person who serves as an example of how not to behave
少し長いので「example of how not to behave」とか「negative example」とバッサリ短くしても良いと思います。
(例文)
Think of your father as an example of how not to behave.
(あなたの父親を、どう振る舞ってはならないかの例=反面教師と考えてください。)
アッ耳が痛い。。ご参考になれば幸いです。
回答
・bad example
・a negative exemplum
半面教師はbad example/a negative exemplumで表現出来ます。
bad exampleは悪い例という表現なので、反面教師と同じニュアンスで使えます。
a negative exemplum
negativeは悪い所で、exemplumは見本という意味を持ちます。
He is a bad example and I will try not to be like him.
『彼は反面教師なので彼のようにならないように気を付ける』
Friends who are habitually late are good role models.
『遅刻常習犯の友達はいい反面教師になっている』
ご参考になれば幸いです。