asuさん
2024/04/29 10:00
反面教師 を英語で教えて!
悪い例から学ぶ「反面教師だ」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・a classic example of what not to do
・a cautionary tale
「こうやると失敗する」という典型的な悪い見本、つまり「反面教師」のことです。「あのプレゼンは情報詰め込みすぎ。まさに『やっちゃいけない典型例』だね」のように、誰かの失敗を教訓として引き合いに出す時に使います。
His management style is a classic example of what not to do.
彼のマネジメントスタイルは、まさに反面教師だね。
ちなみに、"a cautionary tale" は「こうすると失敗するよ」という教訓を伝えるための反面教師的な話のこと。誰かの失敗談を例に出して「君は同じ間違いをしちゃダメだよ」と、やんわり忠告したい時に使えます。例えば、夜更かしして寝坊した友達の話をして「テスト前は気をつけなきゃね」と付け加えるような感じですね。
His story is a cautionary tale about the dangers of getting into too much debt.
彼の話は、多額の借金をすることの危険性を教えてくれる反面教師だ。
回答
・a person who is a teacher by negative example
「反面教師」は、上記のように英語で表現することができます。
「teacher」は、「教師」を意味する名詞の単語です。
そして、「negative example」は、「反面」「参考にすべきでない」という意味で使用されるフレーズです。
英語圏では、「反面教師」を直接表現する単語が存在しません。そのため、「参考にすべきでない人」や「見習うべきでない人」というニュアンスがだせればよいでしょう。
例
That man is a person who is a teacher by negative example.
あの男性は、反面教師だ。
I don't want to be a person who is a teacher by negative example.
反面教師にはなりたくないです。
Japan