Elenoreさん
2022/12/05 10:00
反面教師 を英語で教えて!
あの上司は尊敬できないが、反面教師になったので感謝していると英語で言いたいです。
回答
・A bad example
・A cautionary tale
・An object lesson
That boss was a bad example, but I'm grateful because he served as a lesson on what not to do.
その上司は悪い例でしたが、どうしないべきかの教訓となったので、感謝しています。
「A bad example」は「悪い例」を意味します。主に2つの使い方があります。一つ目は、何かを説明する時に参照する具体的な例が不適切または誤解を招く場合に使います。例えば、ある事象を説明するための例が実際の事象とは全く異なる場合などです。二つ目は、人の行動が他人に悪影響を及ぼす、または模倣すべきでない行動を指す場合に使います。例えば、上司が部下に対して礼儀を欠いた態度を取る場合、それは「悪い例」です。
That boss was not someone to look up to, but I appreciate them as a cautionary tale.
その上司は尊敬できる人物ではなかったが、反面教師としては感謝している。
While I can't say I respect that boss, he served as an object lesson for me, so I'm grateful.
その上司を尊敬できないとは言え、彼は私にとって反面教師となったので、感謝しています。
Cautionary taleは、他人の過ちや失敗から学ぶためのストーリーや話を指す言葉です。ネガティブな結果を避けるための警告として使われます。一方、"object lesson"は、具体的な例を通じて教訓を示す状況を指します。"Object lesson"はより具体的で直接的な教訓を示し、"cautionary tale"はより一般的な警告やガイダンスを提供します。
回答
・an example of how not to behave.
「反面教師」は「悪い見本として学ぶべき人。その人自身の言動によって、こうなってはならないと悟らせてくれる人」と解説されているので、これを参考にしましょう。
「見本」は「example」で良さそうですね。「悪い見本」は「bad example」でもいいですし、詳しく言うなら「example of how not to behave(こうやってはいけない例)」でもいいでしょう。
ご質問の「あの上司は尊敬できないが、反面教師になったので感謝している」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I can't respect that boss, but on the other hand, I'm grateful that he became an example of how not to behave.
(私はその上司を尊敬することはできませんが、その一方で、彼がどのように振舞ってはいけないかの手本になってくれたことに感謝しています。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・good example of what not to do
・negative example
「反面教師」は英語では good example of what not to do や negative example などで表現することができます。
I can't respect that boss, but , I'm grateful that he became a good example of what not to do.
(あの上司は尊敬できないが、反面教師になったので感謝している。)
※ grateful(感謝する、ありがたく思う、など)
I have decided to think of him as a negative example.
(私はもう彼を反面教師だと思うことにした。)
ご参考にしていただければ幸いです。