Elenaさん
2022/12/05 10:00
反面教師 を英語で教えて!
私の親は厳しすぎるくらい厳しかったので「親を反面教師として、自分の子供には優しく接しています」と言いたいです。
回答
・A bad example
・A cautionary tale
・A negative role model
My parents were too strict, so they serve as a bad example and I try to be kind to my own children.
私の両親は厳しすぎましたので、彼らは悪い例となり、私は自分の子供には優しく接するよう努めています。
「A bad example」は「悪い例」を意味します。これは、ある行動や態度が他人に悪影響を与える可能性があるとき、またはある状況や解決策が適切でないときに使われます。また、指導者や役割モデルが他人に望ましくない行動を示したときにも使われます。「彼は若者にとって悪い例だ」のように使います。
My parents were excessively strict, so their approach serves as a cautionary tale for me; I try to be kind to my own children.
私の両親は厳しすぎたので、それは私にとって警告となる故事であり、自分の子供たちには優しく接するよう努めています。
My parents were overly strict, so I use them as a negative role model and try to be kind to my own children.
私の親は厳しすぎたので、彼らを反面教師として、自分の子供には優しく接しています。
「A cautionary tale」は、人々が間違いを犯さないように警告するための話や物語を指します。一方、「A negative role model」は、人々が真似をしてはいけないとされる人物を指します。つまり、「A cautionary tale」は教訓を提供するストーリーに使われ、「A negative role model」は個人の行動に使われます。例えば、ある人が大失敗した時、その話は「A cautionary tale」として語られ、その人自身が「A negative role model」とされることがあります。
回答
・She is a good example of what not to do.
反面教師は、英語で"a good example of what not to do"です。
「彼女は良くない良い例だ」と文章にすることができます。
She is a good example of what not to do.
My parents are a good example of what not to do.
また、上記の表現を使わない方法でも伝えることができます。
「私の両親は子どもの頃すごく厳しかったから、私は自分の子どもには優しくしようとしています」
My parents were so strict when I was a kid. That's why I try to be nice to my kids.