Hanamaruさん
2024/09/26 00:00
骨折・捻挫 を英語で教えて!
足首を痛めた時に「骨折なのか捻挫なのか判断が難しい(分からない)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fracture ・sprain
「骨折」はfracture と言います。
fractureは名詞で、骨折を意味します。
さらに動詞では、「粉砕する、折れる、砕ける」という意味から、骨折することを表すときに使います。
「骨折する」と動詞の言い方は他にはbreak a boneがあります。
breakは動詞で、「壊れる、割れる、折れる、砕ける」を意味します。
そのため、break a boneで骨折する、という表現になります。
「捻挫」はsprainと言います。
sprainは名詞または動詞として使われます。
動詞のsprainは「捻挫をする」という意味です。
例文
It’s hard to determine if it is a fracture or a sprain.
「骨折か捻挫なのか判断が難しい。」
It’s hard to~ : 〜するのが難しい
determine : 判断する、決定する
参考にしてみて下さい。
回答
・fracture
・sprain
When an ankle is injured, it is difficult to determine whether it is a fracture or a sprain.
足首を痛めた時に骨折なのか捻挫なのか判断が難しい。
injured:傷ついた、負傷し
fractureは名詞で「骨折」を意味します。動詞では「粉砕する、折れる、砕ける」という意味から「骨折する」を表現します。また動詞のbreak(割れる、折れる、砕ける)を使った break a bone も「骨折する」の意味を持つフレーズです。
例文:
I fractured my bone.
骨折したんだ。
He has fractured his wrist.
彼は手首を骨折しています。
wrist:手首
I broke my bone yesterday.
私は昨日骨折しました。
sprain は「捻挫」の意味です。名詞または動詞として使われ、 動詞の sprain は「捻挫をする」という意味になります。sprain は、足首や手首などの関節をねじったり、ひねったりして怪我をすることを指す英語の表現です。「足首を捻挫する」は To sprain an ankle と表現します。
例文:
I had my ankle sprained during the game.
試合中に足首を捻挫した。
during:の間中
twist が持つ意味の「ねじる、ひねる」のニュアンスで「捻挫する」を表現する言葉です。Twist one's ankle は、足首を痛めることを指します。
例文:
I twisted my ankle and hurt my foot.
足首をひねって足を痛めたんだ。
回答
・fracture・sprain
「骨折・捻挫」は上記のように表現します。
例文
「I think I might have a sprain, but I'm not sure if it's a fracture.
(捻挫かもしれないけど、骨折かわからない。)
might~:「~かもしれない」という推量の意味があります。
その他の関連表現も見ていきましょう。
I think I sprained my ankle, but I'm not sure if it's broken.
(足首を捻挫したと思うけど、骨折しているかは分からないです。)
上の表現では「sprain」が動詞として使われています。
他にも、「twist」軽く捻ったり、ひねった状態の単語も合わせて覚えておきましょう。
I twisted my ankle while running.
(走っているときに足首をひねりました。)