
hanamiさん
2024/09/26 00:00
おぼつかない を英語で教えて!
お酒をたくさん飲んだので、「足取りがおぼつかなくなってきたよ」と言いたいです。
回答
・lose my balance
「おぼつかない」は上記のように表現します。
to lose my balance:「バランスを失う」というフレーズで、「足取りがおぼつかない」の直接的な表現となります。
lose:「失う」という動詞。状態の変化を明確に伝えるのに適しています。
例文
A: I’m starting to lose my balance when I walk because I drunk a lot.
酒を飲みすぎて、足取りがおぼつかなくなってきたよ
B: Should I call a taxi for you?
タクシー呼ぼうか?
call:「〜を呼ぶ」という動詞です。
I’m starting to:「私は~し始めている」という現在進行形隣、「始まりつつある状態」を表します。「足取りがおぼつかなくなってきた」という段階的な変化を自然に表現するニュアンスとなります。
回答
・feel unsteady
・wobbly
1. feel unsteady
おぼつかない
feel : 感じる
unsteady : 不安定
「不安定なのを感じる」という表現から「おぼつかない」というニュアンスが出ます。
I'm starting to feel unsteady on my feet.
足取りがおぼつかなくなってきたよ。
直訳「足元が不安定なのを感じ始めている」
start to ~ : ~し始める
on my feet : 私の足元
2. wobbly
おぼつかない
wobbly は「不安定」という意味です。
I'm getting wobbly.
足取りがおぼつかなくなってきたよ。
be getting ~ : ~しつつある
回答
・unsteady
「おぼつかない」は上記のように表します。形容詞で「不安定な」「ふらふらする」という意味がありニュアンスが通じます。
例文
I've had too much to drink, and my steps are becoming unsteady.
お酒を飲み過ぎて、足取りがおぼつかなくなってきたよ。
構文は、前半は現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[had:飲酒した])に「~するには~過ぎ」の意味の「副詞(too) +形容詞+副詞的用法のto不定詞」の構文形式で too much to drink (飲酒するには多すぎるほど)を組み合わせて構成します。
後半は現在進行形(主語[steps:足取り]+be動詞+現在分詞[becoming:~になってきている]+補語の形容詞[unsteady])で構成します。
回答
・My head is spinning.
「足取りがおぼつかなくなってきたよ」は上記のように表現することができます。
spin は 「回る」という意味ですので、直訳は「頭が回ってる」となります。
例文
I drank too much and my head is spinning now.
飲みすぎて、足取りがおぼつかなくなってきたよ。
お酒を飲みすぎたときには時に「二日酔い」に悩まされますよね。
「二日酔い」は英語で hangover と言います。「二日酔いだ」は have a hangover と表現します。
例)
I have a bad hangover today.
今日はひどい二日酔いだ。
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。