keiko O

keiko Oさん

keiko Oさん

おぼつかない手つきで編む を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

高齢の祖母は編み物が得意なので、「おぼつかない手つきで編んでますが、とても上手です」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 00:00

回答

・Knit with uncertain hands
・Knit with unsteady hands.
・Knit with hesitant hands.

Even though she knits with uncertain hands, my grandmother is incredibly skilled.
高齢のため手元が少し不安定ですが、祖母の編み物はとても上手です。

「不確かな手つきで編む」を意味する"knit with uncertain hands"とは、通常は初心者が未熟な手つきで編み物を行う様子を描写した表現です。しかし、この表現は比喩的にも使われ、何か新しいことや不慣れなことを手探りで行っているさまを示す言葉としても使えます。例えば、新しい職業や新しい生活スタイルに適応しようとしている人に対して使うことができます。

Even though grandma knits with unsteady hands, she's really good at it.
おばあちゃんは手が少し震えながら編んでいますが、とても上手です。

You knit with hesitant hands, Grandma, but it's extremely skillful.
おばあちゃん、少し不安そうな手つきで編んでますが、とても上手ですよ。

Knit with unsteady handsは手元が不安定で編み物をする状況を表します。年老いて手が震える人や、寒さ、緊張で手が震える場合などに使われます。一方、"Knit with hesitant hands"は迷いや不確実性を感じながら編み物をする状況を示します。初めて編み物をする人や、複雑なパターンに挑戦している場合などに使われます。ニュアンスとしては、前者は物理的な不安定さ、後者は感情的な不確定さを表しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 18:33

回答

・knit with unsteady hands
・weave with faltering hands

「おぼつかない手つきで編む 」は英語では knit with unsteady hands や weave with faltering hands などで表現することができます。
※ knit も weave も「編む」という意味がありますが、何を編むかによって使い分けます。

My elderly grandmother is good at knitting, so she knits with unsteady hands, but she is very good at it.
(高齢の祖母は編み物が得意なので、おぼつかない手つきで編んでますが、とても上手です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート