satosan

satosanさん

2023/04/13 22:00

慣れた手つきで を英語で教えて!

彼女は幼い頃から料理をしているので、「慣れた手つきで料理をしていた」と言いたいです。

0 618
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・With practiced ease
・With a seasoned hand
・With the skill of an old hand

She has been cooking since she was young and did so with practiced ease.
彼女は幼い頃から料理をしてきて、慣れた手つきで料理をしていました。

「With practiced ease」は、「訓練された容易さ」や「練習による自然さ」などと訳され、何かを長い間練習した結果、それが簡単に、自然にできるようになった状態を表す表現です。特に、技術的なスキルや芸術の分野で使われることが多いです。例えば、プロのバレリーナが難しいダンスを「訓練された容易さで」踊る、プロのミュージシャンが複雑な曲を「練習による自然さで」演奏する、などの状況で使えます。

She was cooking with a seasoned hand, as she had been doing so since she was young.
彼女は幼い頃から料理をしていたので、慣れた手つきで料理をしていました。

She cooked with the skill of an old hand, having done it since her childhood.
彼女は幼い頃から料理をしていたので、慣れた手つきで料理をしていました。

「With a seasoned hand」は、経験豊富で技術的に熟練した人が何かを行う様子を表すフレーズです。一方、「With the skill of an old hand」は、長年の経験によって獲得された深い知識や技術を持つ人が何かを行う様子を表す表現です。両者とも似た意味を持つが、「old hand」の方がより経験の長さや深さを強調します。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 21:09

回答

・skilfully

日本語での「慣れた手つきで」は英語では「skillfully」とシンプルに表現することができます。直訳すると「上手に」、「慣れたように」といった意味の副詞となります。

She was cooking skilfully.
彼女は慣れた手つきで料理をしていた。

My friend from the States has lived in Japan for 5 years so he's using chopsticks very skilfully.
私のアメリカからの友人は日本に5年間住んでいたので、とても慣れた手つきでお箸を使っている。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV618
シェア
ポスト