
Yosukeさん
2025/02/25 10:00
荒っぽい手つきで箱を開けた を英語で教えて!
急いで箱を開けたら中身にまで影響したので、「荒っぽい手つきで箱を開けたら、中身が壊れてしまった」と言いたいです。
回答
・I opened the box with rough hands.
「荒っぽい手つきで箱を開けた」は、上記のように表せます。
opened : 開けた(動詞 open の過去形)
with : 〜で(前置詞)
rough hands : 荒っぽい手つき
・ 手は2本あるので、hands と複数形にして表します。
I opened the box with rough hands, and the contents got damaged.
荒っぽい手つきで箱を開けたら、中身が壊れてしまった。
contents : 中身
・数がわからないので複数形にしましたが、1つだけの場合は the content とします。
got damaged : 壊れてしまった
・got は「〜になった」という状態を表す動詞です。damaged は「壊れた」や「損傷した」という形容詞です。
回答
・opened the box with a rough touch
「荒っぽい手つきで箱を開けた」は上記のように表します。「荒っぽい手つきで」を副詞句として with a rough touch と表します。
ご質問全体は以下の様に訳します。
I opened the box with a rough touch, and its contents were broken.
荒っぽい手つきで箱を開けたら、中身が壊れてしまった。
content:中身、内容(可算名詞)
前半は第三文型(主語[I]+動詞[opened]+目的語[box])に副詞句(with a rough touch:荒っぽい手つきで)を組み合わせて構成します。
後半は受動態(主語[its contents]+be動詞+過去分詞[broken:壊れた])です。