somiさん
2022/11/07 10:00
おぼれている を英語で教えて!
スイミングスクールを見学した時に「(息子が)おぼれてるのかと思ったよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Drowning
・Overwhelmed
・Swamped
I thought my son was drowning!
「息子がおぼれてると思ったよ!」
「Drowning」は英語で「溺れる」や「水死する」を意味します。文字通りには人が水中で息ができずに命を失うことを指します。しかし、比喩的には溢れるほどの困難や情報、感情の中で自分自身を見失う状況を表現するのにも使われます。シチュエーションとしては、海やプールでの事故、または仕事や勉強などで思い詰める様子などに使えます。
I was overwhelmed, I thought my son was drowning.
「息子が溺れていると思ったら、本当にパニックになったよ。」
I thought my son was getting swamped when I observed his swimming class.
私が息子のスイミングクラスを見学したとき、息子が溺れているのではないかと思いました。
Overwhelmedと"Swamped"はどちらも「やるべきことが多すぎて困っている」状態を表しますが、ニュアンスには違いがあります。"Overwhelmed"は感情的な重圧を強く表すので、自分の感情や生活状況を管理するのが難しいときに使います。一方、"Swamped"は主に仕事やタスクの量が多すぎるときに使われます。この言葉はより具体的な状況で使われ、感情的な要素よりも物理的な仕事の量に焦点を当てています。
回答
・be drowning
(息子が)おぼれてるのかと思ったよ。
I thought my son was drowning.
drown = 溺れる
be drowning = 溺れている
ex. 彼は溺れかけている。
He's starting to drown.
【参考】
彼はその愛に溺れている。
He is addicted to that love.
be addicted to = ~に夢中だ、~に溺れている
彼女は彼に溺れている。
She is infatuated with him.
be infatuated with = ~に夢中だ、~に溺れている