nakataniさん
2023/08/28 11:00
おぼろげ を英語で教えて!
はっきりと思い出せないので、「おぼろげな記憶しかない」と言いたいです。
回答
・Vague
・Hazy
・Indistinct
I only have a vague memory of it.
それについてはおぼろげな記憶しかありません。
「Vague」は英語で「あいまい」「不明確」を意味する表現です。具体的な詳細が欠けているか、理解するのが難しい情報や説明を指すのに使います。また、人の記憶や感じ方が曖昧で、明確な印象がないことを表す場合にも用いられます。例えば、具体的な方針を示さない政治家の発言や、はっきりした答えを避ける人の回答、詳細が思い出せない過去の出来事などに対して「vague」を使うことができます。
My memory of that event is quite hazy.
「その出来事については記憶がかなり曖昧です。」
I only have indistinct memories of that event.
その出来事については、おぼろげな記憶しかありません。
HazyとIndistinctはどちらも不明確さやぼんやりとしたものを指すが、使用される文脈やニュアンスが若干異なる。Hazyは主に視覚的なぼんやりとしたものや、思い出や考えが曖昧で不明瞭な状況を指すことが多い。例えば「霧で視界がヘイジーだ」や「彼の記憶はヘイジーだ」のように。一方、Indistinctは物理的または抽象的なものがはっきりと識別できない、または区別がつかないことを指す。例えば「彼の声は遠くて不明瞭だった」や、「彼らの意見は不明瞭で一致しなかった」のように使用される。
回答
・hazy
hazy:(記憶が)おぼろげな、はっきりしない、ぼやけた、曖昧な、(空気が)もや・かすみのかかった
※派生語にはhaze(名詞:もや、かすみ)、hazily(副詞:ぼんやりと)、haziness(かすんでいること)などがあります。
例文
I only have hazy memories.
おぼろげな記憶しかない。
※「~しかない」はonlyで表現できます。
As I was still very young, I have only hazy memories of my time living in the US.
まだ幼かったので、自分がアメリカに住んでいたときのことはおぼろげな記憶しかない。
※間違えやすいのですが、USの前にはtheが付きます。UKも同じで、in the UKとするのが正しいです。