Brunettaさん
2024/09/26 00:00
旨さがあふれる を英語で教えて!
美味しい肉じゃがを食べた時に、「旨さがあふれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・bursting with flavor
・packed with flavor
・overflowing with deliciousness
1. bursting with flavor
旨さがあふれている、風味がはじけるほど豊か
burst: はじける、破裂する(動詞)
with: ~で(前置詞)
flavor: 風味、味わい(名詞)
日本語の「旨さがあふれる」に相当する、生き生きとした表現です。味のインパクトや鮮烈さを強調したい場合に使えます。
例文
This Nikujaga is bursting with flavor!
この肉じゃが、旨さがあふれてる!
「肉じゃが」 は、日本固有の料理なので、Nikujaga とそのままローマ字表記して問題ありません。
2. packed with flavor
旨味が詰まっている、風味が濃厚
pack: 詰める、詰め込む(動詞)
濃厚な旨味や、味がしっかりしていることを表す表現です。
例文
This curry is packed with flavor. You can really taste all the different spices.
このカレーは旨味が詰まってるね。いろんなスパイスの味がしっかり感じられるよ。
3. overflowing with deliciousness
美味しさがあふれんばかり
overflow: あふれる、満ち溢れる(動詞)
deliciousness: 美味しさ(名詞)
味の良さを強調する表現です。bursting with flavor ほど強いインパクトはありませんが、より詩的で洗練されたニュアンスがあります。
例文
This cake is overflowing with deliciousness. It's the best I've ever had!
このケーキ、美味しさがあふれんばかりだ。今まで食べた中で一番美味しい!
回答
・It's bursting with flavor!
・The flavors are exploding in my mouth!
1. It's bursting with flavor!
あふれんばかりのおいしさだ。
bursting は「爆発する」「はじける」という意味の単語です。with flavor は「味で」「風味で」といった意味があり、組み合わせて「味がはじける」「あふれんばかりのおいしさ」を表現できるカジュアルなフレーズです。
例文
What is this? It's bursting with flavor! I love it!
これは何?おいしさがあふれてる!大好きな味!
2. The flavors are exploding in my mouth!
直訳すると「おいしさが口の中で爆発してる」という意味です。 flavors と複数形を使うことで「違った種類のうまみ、風味」を表現できます。explode は「爆発する」という意味です。肉汁があふれる料理や、口いっぱいに味がひろがるおいしさを表現できます。料理番組などのコメントなどで耳にします。少し大げさな表現かもしれませんが、言われた方は嬉しいと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
・The deliciousness overflows.
・The flavors are bursting with goodness.
1 The deliciousness overflows.
旨さがあふれる。
シンプルで直接的な表現です。「旨さ」という概念的なものがあふれ出している様子を描写しています。主に料理や食べ物全体の美味しさを強調する際に使われます。
構文は、第一文型(主語[deliciousness:おいしさ、旨さ]+動詞[overflows:あふれる])で構成します。
2 The flavors are bursting with goodness.
旨さと共に味があふれる。
名詞 flavors (風味)と goodness (美味しさ、旨さ)を使うことで、風味が豊かにあふれている様子をより詳細に描写しています。
構文は、現在進行形(主語[flavors:味]+be動詞+現在分詞[bursting :破裂する、 爆発する])に副詞句(with goodness:旨さと共に)を組み合わせて構成します。
Japan