Tao

Taoさん

2024/09/26 00:00

命がけ を英語で教えて!

エベレストを登る人を見たので、「登るのは命がけだね」と言いたいです。

0 64
sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/26 02:51

回答

・life-threatening
・risking one's life

1. life-threatening
「命を脅かす」という意味で、危険を強調する表現です。
シンプルで伝わりやすい表現です。


Climbing Mount Everest is life-threatening.
エベレストを登るのは命がけだね。

2. risking one's life
「命をかける」「命を危険にさらす」という意味の表現です。
risk は「危険」「リスク」という名詞の使い方もできますが、動詞 risk になると「危険を冒す」「リスクを取る」という意味になります。ここでは動名詞 risking 「命のリスクを取ること」の形で使っています。


Climbing Mount Everest is risking one's life.
エベレストを登るのは命をかけていることだね。

参考にしてみてください。

An.hata

An.hataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/01/25 15:10

回答

・a matter of life and death
・risk one's life

1. a matter of life and death
生死にかかわる問題、命がけの問題
matter は問題、関心事という意味の単語ですので、
「生と死」を意味する life and death と組み合わせています。

Climbing is a matter of life and death.
登るのは命がけだね。

Be careful, it's a matter of life and death.
慎重になりなさい、それは命がけの問題だよ。
carefull:慎重に、注意深い

2. risk one's life
命がけでやる、命を懸ける
話している相手、内容によって、 one's を your や his , her 等に変化させましょう。

Climbing is risking your life.
登るのは命がけだね。

Mount Everest is such a high mountain, so climbing it is risking your life.
エベレストはとても高い山なので、登るのは命がけです。
such a ~:とても~なので

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/25 12:00

回答

・life and death

「命がけ」は、上記のように表せます。

こちらは、直訳すると「生と死」という意味になりますが、「生死にかかわること」「命がけ」などの意味で使われる表現です。
(形容詞的に「生死にかかわる」「命がけの」などの意味でも使われます)

例文
Climbing Everest is life and death. To be honest, I can't do it definitely.
エベレストを登るのは命がけだね。正直言って、私には絶対できないよ。

※ climb は「登る」「はい上がる」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、比喩的に「昇進する」「出世する」といった意味で使われることもあります。

役に立った
PV64
シェア
ポスト