MAMIさん
2022/10/10 10:00
ご褒美 を英語で教えて!
カフェで、友達に「ボーナスで自分にご褒美を買いたい」と言いたいです。
回答
・Reward
・Treat
・Just Desserts
I want to reward myself with something nice from my bonus.
「ボーナスで自分に何かご褒美を買いたいんだ。」
「Reward」は英語で「報酬」や「賞」を意味します。何かを達成した、目標を達成した、良い結果を得たときに得るものを指します。たとえば、仕事で一定の成果を上げた時や、コンテストで優勝した時などに報酬が与えられます。また、ゲーム内でミッションをクリアしたときに得られるアイテムやポイントだったり、クレジットカードの使用等で得られるポイントも「reward」と言えます。この言葉は、一般的には、何かを達成することで得られるプラスの結果や利益を指すため、モチベーションを引き上げたり、行動を奨励するためにも使われます。
I want to treat myself with something nice from my bonus.
「ボーナスで自分へのご褒美を買いたいんだ。」
I think I'll treat myself to something nice with my bonus. I deserve some just desserts.
「ボーナスで、自分にいいものを買うつもりだよ。自分にはちょっとしたご褒美が必要だからね。」
"Treat"は一般的なプレゼントやサービスに対して使われ、特に食べ物や楽しい活動に対しての「ごちそう」や「お楽しみ」のニュアンスがあります。例えば、友達を映画に連れて行くときや、好きなデザートを買ってあげるときに使います。
"Just Desserts"は、人がその行動の結果として当然受けるべき報いや結果を指します。通常、負の結果または罰に対して使われます。不正行為をした人が制裁を受けた場合などに使われます。また、「ざまあみろ」の意味合いが強いです。
回答
・treat
・reward
英語で「ご褒美」と言いたい場合、
「treat」または「reward」を使って表現できます。
treat(トリート)は
「ごちそう」や「楽しみ」といった意味です。
reward(リワード)は
「報酬」や「ほうび」といった意味です。
例文としては
「With my bonus, I want to buy a treat for myself.」
または、
「With my bonus, I want to buy a reward for myself.」
(意味:ボーナスで自分にご褒美を買いたい。)
このように言うことができます。
回答
・reward
・treat
・prize
「ご褒美」は英語では reward や treat または prize などで表現することができます。
I want to buy myself a reward with a bonus.
(ボーナスで自分にご褒美を買いたい。)
I don't have a lot of material desires, so spending time with my kids is the number one treat.
(私はあまり物欲がないので、子供と遊べる時間が、1番のご褒美だったりします。)
I want to prize myself once in a while to keep my motivation.
(モチベーションを保つ為にたまには自分にご参考をあげたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。