azumaさん
2023/01/16 10:00
自分へのご褒美 を英語で教えて!
今月は残業続きだったので、「自分へのご褒美でブランドバッグを買いました」と言いたいです。
回答
・Treat yourself
・Reward yourself.
・Pamper yourself.
I've been working overtime all month, so I decided to treat myself to a designer bag.
今月はずっと残業続きだったので、自分へのご褒美としてデザイナーバッグを買いました。
「Treat yourself」は「自分へのご褒美を」という意味で、自分自身を甘やかす、何か特別なことをして自分自身を喜ばせる、というニュアンスがあります。仕事や勉強などで一段落ついた後、達成感を感じた時や、ちょっとした自分へのご褒美として使われます。例えば、美味しいデザートを食べる、新しい服を買う、マッサージを受けるなど、自分へのご褒美として何かを楽しむことを示します。
I worked a lot of overtime this month, so I decided to reward myself with a designer bag.
今月はたくさん残業したので、自分へのご褒美にデザイナーバッグを買いました。
I've been working overtime all month, so I decided to pamper myself with a designer bag.
今月はずっと残業続きだったので、自分へのご褒美としてデザイナーバッグを買うことにしました。
"Reward yourself"は自分自身に何か良いことをすることを勧める表現で、特定の目標やタスクを達成した後によく使われます。これは自己励行の一環として、自分自身を労い、その成功を祝うためのものです。
一方、"Pamper yourself"は自分自身を甘やかす、自分自身に贅沢をすることを勧める表現です。これは特にストレスや疲れが溜まっている時、または自己愛の一環として、自分自身に優しくするために使われます。これは必ずしも何かを達成した後だけでなく、日常的に使われることもあります。
回答
・a treat to myself
英語で「自分へのご褒美」は
「a treat to myself」ということができます。
a treat(アトリート)は
「ご褒美」という意味です。
myself(マイセルフ)は
「私自身」という意味です。
使い方例としては
「I bought a Louis vuitton bag as a treat to myself」
(意味:自分へのご褒美でルイブィトンのバッグを買いました)
このようにいうことができますね。
ちなみに残業するは英語で「work overtime」と言います。