Lilyさん
2024/08/01 10:00
この頑張りにはご褒美が必要だ を英語で教えて!
とっても頑張ったので、「この頑張りにはご褒美が必要だ」と言いたいです。
回答
・All this hard work calls for a reward.
・I deserve a treat for all this effort.
「こんなに頑張ったんだから、ご褒美があって当然だよね!」というニュアンスです。大変な仕事や勉強を終えた後、自分や仲間をねぎらう時に使います。「さあ、打ち上げに行こう!」「美味しいものでも食べよう!」といった、努力が報われるべきだというポジティブな気持ちを表すのにぴったりな一言です。
All this hard work calls for a reward. Let's go get some ice cream.
この頑張りにはご褒美が必要だ。アイスクリームを食べに行こう。
ちなみに、「I deserve a treat for all this effort.」は「こんなに頑張ったんだから、ご褒美があって当然だよね!」というニュアンスです。大変な仕事や勉強を終えた後、自分へのご褒美として美味しいものを食べたり買い物をしたりする時に、独り言や親しい人への冗談として使えます。
I deserve a treat for all this effort.
この頑張りにはご褒美が必要だわ。
回答
・I need to treat myself well after doing all this work.
・I deserve to have good treat after this work.
1. I need to treat myself well after doing all this work.
この頑張りをした後には自分にご褒美が必要だ。
I need to〜は〜しなけれがならない
treat myself :ご褒美
2. I deserve to have good treat after this work.
この頑張りの後にご褒美があるべきだ。
deserve:〜されるのにふさわしい
I need to get some kind of treat after all this work.
この頑張りの後に何かしらのご褒美をもらわなきゃ。
I want to do something nice as my treat after all this work.
この仕事が終わったらご褒美として何かいいことをしたい。
Japan