
Kazukoさん
2024/09/26 00:00
袋叩き を英語で教えて!
職員室で、先生に「上級生に袋叩きにあった」と言いたいです。
回答
・punching bag
「袋叩き」は上記の様に表現します。
「袋叩き」という表現が日本語特有の表現であるため、そのまま英語に訳すことはできないので、ボクシングのパンチングバッグを比喩的に使って表現します。
例
I was made the punching bag by the upperclassmen.
上級生に袋叩きにあった。
upperclassmen「上級生」に、was made punching bag 「パンチングバッグにされた」という意味です。
感情的に状態を訴えたい場合は、victim =「被害者」を使うことによって、救済を訴えることができるかもしれません。
I was a victim of a violent attack.
暴行の被害者になった。
回答
・gang up on
「袋叩き」 は上記のように表します。
gang up on は 「集団で一人を攻撃、口撃する」 という意味です。
集団から一人への肉体的な攻撃、もしくは口論や吊るし上げなどに使われます。
gang は 日本語で使われる 「ギャング、暴力集団」 の名詞だけでなく、動詞として、集団になってだれかを攻撃するという意味があります。
もしくは、「食ってかかる」という意味で使われることもあります。
例文
Senior students ganged up on me. They're coward.
上級生に袋叩きにあった。彼らは卑怯だ。
senior student : 上級生
coward : 卑怯な、腰抜け
参考にしてみて下さい。
回答
・severe beating
「袋叩き」は「激しい殴打」のニュアンスで上記の名詞句で表します。「激しい」の意味の形容詞 severe が「殴打」を意味する名詞 beating を修飾します。
例文
I suffered a severe beating by the senior students.
上級生に袋叩きにあった。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[suffered:~を被った]+目的語[severe beating])に副詞句(by the senior students:上級生により)を組み合わせて構成します。
他に「袋叩き」を「暴行を受ける」の意味の受動態 be assaulted で表し以下の様にも訳すことができます。
例文
I was assaulted by older students.
上級生に暴行された(=袋叩きされた)。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[assaulted])に副詞句(by older students:上級生に)を組み合わせて構成します。