Takako Mikawa さん
2023/12/20 10:00
袋叩き を英語で教えて!
みんな、あなたの事をものすごく怒ってたからので、「今行ったら袋叩きにあうよ」と言いたいです。
回答
・Gang up on
・Mob attack
・Beatdown
If you go now, they'll gang up on you because they're really mad at you.
今行ったら、みんな君に袋叩きにするよ、すごく怒ってるから。
「Gang up on」は、複数の人が協力して一人または少数の人に対して攻撃や非難をする状況を意味します。主にネガティブな文脈で使われ、いじめや集団での圧力を示すことが多いです。例えば、学校で数人が一人の生徒を標的にして嫌がらせをする場合や、職場で複数の同僚が一人の同僚を批判する場合などに使われます。この表現は、攻撃の対象が不当に孤立させられたり、圧倒されたりするニュアンスを含みます。
If you go there now, you'll get mobbed.
今行ったら袋叩きにあうよ。
If you go there now, you're gonna get a beatdown because everyone is super mad at you.
今行ったら、みんなものすごく怒ってるから袋叩きにあうよ。
「Mob attack」は大勢の人が集まって攻撃する状況を指し、暴動や集団暴力の文脈で使われます。一方、「Beatdown」は個人や少人数が誰かをひどく殴ることを意味し、スポーツや喧嘩の文脈でよく使います。例えば、ニュースで「mob attack」が報じられる場合、暴徒が集団で攻撃するシーンを指すことが多いです。一方、友人同士の会話で「He got a beatdown last night」と言うと、誰かが喧嘩でひどくやられたことを意味します。
回答
・face a lot of backlash
・receive a harsh reception
・get an earful
If you go now, you might face a lot of backlash.
「もし今行ったら、ものすごい反感に直面することになるよ」
【face ...】で「~に直面する」を表し、【backlash】は「(大きな)反発、反感」を表します。
You might receive a harsh reception if you go at this moment.
「もし今この瞬間に行ったら、かなり手厳しい反感を食らうよ」
【receive ...】は「~を受ける、食らう」といった意味を表す動詞です。【harsh】は「手厳しい、きつい」を表し、【reception】はここでは【backlash】と同様に、「反発、反感」を意味します。
If you go there now, you might get an earful.
「今そこに行ったら、袋叩きにあうぞ」
【earful】は「袋叩き、大目玉」を表しますが、暴力というよりは口頭で行われる厳しい𠮟責というニュアンスがあります。